Epheser 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Eph. 4,1 Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene1 im HerrnHerrn, daß ihr würdig wandelt der BerufungBerufung, mit2 welcher ihr berufen worden seid, | 1 Old Darby (EN): Eph. 4,1 I, the prisoner in the Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called, |
2 ELB 1932: Eph. 4,2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe, | 2 Old Darby (EN): Eph. 4,2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love; |
3 ELB 1932: Eph. 4,3 euch befleißigend, die Einheit des GeistesGeistes zu bewahren in dem Bande3 des Friedens. | 3 Old Darby (EN): Eph. 4,3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace. |
4 ELB 1932: Eph. 4,4 Da ist ein Leib und ein GeistGeist, wie ihr auch berufen worden seid in einer HoffnungHoffnung eurer BerufungBerufung. | 4 Old Darby (EN): Eph. 4,4 There is one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling; |
5 ELB 1932: Eph. 4,5 Ein HerrHerr, ein GlaubeGlaube, eine TaufeTaufe, | 5 Old Darby (EN): Eph. 4,5 one Lord, one faith, one baptism; |
6 ELB 1932: Eph. 4,6 ein GottGott und VaterVater aller, der da ist über allen4 und durch alle5 und in uns allen. | 6 Old Darby (EN): Eph. 4,6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all. |
7 ELB 1932: Eph. 4,7 Jedem einzelnen aber von uns ist die GnadeGnade gegeben worden nach dem MaßeMaße der Gabe des ChristusChristus. | 7 Old Darby (EN): Eph. 4,7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ. |
8 ELB 1932: Eph. 4,8 Darum sagt er: „Hinaufgestiegen in die HöheHöhe, hat er die GefangenschaftGefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben“.6 | 8 Old Darby (EN): Eph. 4,8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men. |
9 ELB 1932: Eph. 4,9 Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anders, als daß er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der ErdeErde? | 9 Old Darby (EN): Eph. 4,9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth? |
10 ELB 1932: Eph. 4,10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle HimmelHimmel, auf daß er alles erfüllte. | 10 Old Darby (EN): Eph. 4,10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things; |
11 ELB 1932: Eph. 4,11 Und er hat die einen gegeben als ApostelApostel und andere als ProphetenPropheten und andere als EvangelistenEvangelisten und andere als Hirten und LehrerLehrer, | 11 Old Darby (EN): Eph. 4,11 and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers, |
12 ELB 1932: Eph. 4,12 zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi7, | 12 Old Darby (EN): Eph. 4,12 for the perfecting of the saints; with a view to the work of the ministry, with a view to the edifying of the body of Christ; |
13 ELB 1932: Eph. 4,13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur ErkenntnisErkenntnis des SohnesSohnes GottesGottes, zu dem erwachsenen ManneManne, zu dem MaßeMaße des vollen Wuchses der Fülle des ChristusChristus; | 13 Old Darby (EN): Eph. 4,13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at the full-grown man, at the measure of the stature of the fulness of the Christ; |
14 ELB 1932: Eph. 4,14 auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem WindeWinde der LehreLehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum8; | 14 Old Darby (EN): Eph. 4,14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching which is in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error; |
15 ELB 1932: Eph. 4,15 sondern die WahrheitWahrheit festhaltend9 in Liebe, laßt uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das HauptHaupt ist, der ChristusChristus, | 15 Old Darby (EN): Eph. 4,15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ: |
16 ELB 1932: Eph. 4,16 aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem MaßeMaße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe. | 16 Old Darby (EN): Eph. 4,16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to the working in its measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love. |
17 ELB 1932: Eph. 4,17 Dieses nun sage und bezeuge ich im HerrnHerrn, daß ihr forthin nicht wandelt, wie auch die [übrigen] NationenNationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes, | 17 Old Darby (EN): Eph. 4,17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye should no longer walk as the rest of the nations walk in the vanity of their mind, |
18 ELB 1932: Eph. 4,18 verfinstert am Verstande, entfremdet dem LebenLeben GottesGottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung10 ihres Herzens, | 18 Old Darby (EN): Eph. 4,18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts, |
19 ELB 1932: Eph. 4,19 welche, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der AusschweifungAusschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier11 auszuüben. | 19 Old Darby (EN): Eph. 4,19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust. |
20 ELB 1932: Eph. 4,20 Ihr aber habt den ChristusChristus nicht also gelernt, | 20 Old Darby (EN): Eph. 4,20 But ye have not thus learnt the Christ, |
21 ELB 1932: Eph. 4,21 wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die WahrheitWahrheit in dem JesusJesus ist: | 21 Old Darby (EN): Eph. 4,21 if ye have heard him and been instructed in him according as the truth is in Jesus; |
22 ELB 1932: Eph. 4,22 daß ihr, was den früheren LebenswandelLebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird12, | 22 Old Darby (EN): Eph. 4,22 namely your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts; |
23 ELB 1932: Eph. 4,23 aber erneuert werdet in dem GeisteGeiste eurer Gesinnung | 23 Old Darby (EN): Eph. 4,23 and being renewed in the spirit of your mind; |
24 ELB 1932: Eph. 4,24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach GottGott geschaffen ist in wahrhaftiger GerechtigkeitGerechtigkeit und HeiligkeitHeiligkeit13. | 24 Old Darby (EN): Eph. 4,24 and your having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness. |
25 ELB 1932: Eph. 4,25 Deshalb, da ihr die Lüge14 abgelegt habt, redet WahrheitWahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander. | 25 Old Darby (EN): Eph. 4,25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another. |
26 ELB 1932: Eph. 4,26 Zürnet, und sündiget nicht. Die SonneSonne gehe nicht unter über eurem ZornZorn, | 26 Old Darby (EN): Eph. 4,26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath, |
27 ELB 1932: Eph. 4,27 und gebet nicht Raum dem TeufelTeufel. | 27 Old Darby (EN): Eph. 4,27 neither give room for the devil. |
28 ELB 1932: Eph. 4,28 Wer gestohlen hat15, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, auf daß er dem Dürftigen mitzuteilen habe. | 28 Old Darby (EN): Eph. 4,28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with his hands, that he may have to distribute to him that has need. |
29 ELB 1932: Eph. 4,29 Kein faules16 WortWort gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen17 ErbauungErbauung, auf daß es den Hörenden GnadeGnade darreiche. | 29 Old Darby (EN): Eph. 4,29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if there be any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear it . |
30 ELB 1932: Eph. 4,30 Und betrübet nicht den Heiligen GeistGeist GottesGottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den TagTag der ErlösungErlösung. | 30 Old Darby (EN): Eph. 4,30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for the day of redemption. |
31 ELB 1932: Eph. 4,31 Alle BitterkeitBitterkeit und Wut und ZornZorn und Geschrei und LästerungLästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit. | 31 Old Darby (EN): Eph. 4,31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice; |
32 ELB 1932: Eph. 4,32 Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend18, gleichwie auch GottGott in Christo euch vergeben19 hat. | 32 Old Darby (EN): Eph. 4,32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you. |
Fußnoten
|