Epheser 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Eph. 3,1 Dieserhalb ich, PaulusPaulus, der Gefangene1 Christi Jesu für euch, die NationenNationen, - | 1 Old Darby (EN): Eph. 3,1 For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations, |
2 ELB 1932: Eph. 3,2 (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der GnadeGnade GottesGottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, | 2 Old Darby (EN): Eph. 3,2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you, |
3 ELB 1932: Eph. 3,3 daß mir durch OffenbarungOffenbarung das GeheimnisGeheimnis kundgetan worden, - wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, | 3 Old Darby (EN): Eph. 3,3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly, |
4 ELB 1932: Eph. 3,4 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem GeheimnisGeheimnis des ChristusChristus - | 4 Old Darby (EN): Eph. 3,4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,) |
5 ELB 1932: Eph. 3,5 welches in anderen GeschlechternGeschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und ProphetenPropheten im Geiste2: | 5 Old Darby (EN): Eph. 3,5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the power of the Spirit, |
6 ELB 1932: Eph. 3,6 daß die aus den NationenNationen Miterben seien und Miteinverleibte3 und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christo Jesu durch das EvangeliumEvangelium, | 6 Old Darby (EN): Eph. 3,6 that they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of his promise in Christ Jesus by the glad tidings; |
7 ELB 1932: Eph. 3,7 dessen DienerDiener ich geworden bin nach der Gabe der GnadeGnade GottesGottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner KraftKraft. | 7 Old Darby (EN): Eph. 3,7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power. |
8 ELB 1932: Eph. 3,8 Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese GnadeGnade gegeben worden, [unter] den NationenNationen den unausforschlichen Reichtum des ChristusChristus zu verkündigen4, | 8 Old Darby (EN): Eph. 3,8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ, |
9 ELB 1932: Eph. 3,9 und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern5 her verborgen war in GottGott, der alle Dinge geschaffen hat; | 9 Old Darby (EN): Eph. 3,9 and to enlighten all with the knowledge of what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things, |
10 ELB 1932: Eph. 3,10 auf daß jetzt den FürstentümernFürstentümern und den GewaltenGewalten in den himmlischen Örtern durch die VersammlungVersammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit GottesGottes, | 10 Old Darby (EN): Eph. 3,10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God, |
11 ELB 1932: Eph. 3,11 nach dem ewigen Vorsatz6, den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem HerrnHerrn; | 11 Old Darby (EN): Eph. 3,11 according to the purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord, |
12 ELB 1932: Eph. 3,12 in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in ZuversichtZuversicht durch den Glauben an ihn. | 12 Old Darby (EN): Eph. 3,12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him. |
13 ELB 1932: Eph. 3,13 Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine DrangsaleDrangsale für euch, welche eure Ehre sind7. | 13 Old Darby (EN): Eph. 3,13 Wherefore I beseech you not to faint through my tribulations for you, which is your glory. |
14 ELB 1932: Eph. 3,14 Dieserhalb beuge ich meine Kniee vor dem VaterVater [unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus], | 14 Old Darby (EN): Eph. 3,14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ , |
15 ELB 1932: Eph. 3,15 von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, | 15 Old Darby (EN): Eph. 3,15 of whom every family in the heavens and on earth is named, |
16 ELB 1932: Eph. 3,16 auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner HerrlichkeitHerrlichkeit mit KraftKraft gestärkt zu werden durch seinen GeistGeist an dem inneren Menschen; | 16 Old Darby (EN): Eph. 3,16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man; |
17 ELB 1932: Eph. 3,17 daß der ChristusChristus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid, | 17 Old Darby (EN): Eph. 3,17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love, |
18 ELB 1932: Eph. 3,18 auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und HöheHöhe sei, | 18 Old Darby (EN): Eph. 3,18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and height; |
19 ELB 1932: Eph. 3,19 und zu erkennen die die ErkenntnisErkenntnis übersteigende Liebe des ChristusChristus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle GottesGottes. | 19 Old Darby (EN): Eph. 3,19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled even to all the fulness of God. |
20 ELB 1932: Eph. 3,20 Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der KraftKraft, die in uns wirkt, | 20 Old Darby (EN): Eph. 3,20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us, |
21 ELB 1932: Eph. 3,21 ihm sei die HerrlichkeitHerrlichkeit in der VersammlungVersammlung in Christo Jesu, auf alle GeschlechterGeschlechter des ZeitaltersZeitalters der ZeitalterZeitalter hin! AmenAmen.) - | 21 Old Darby (EN): Eph. 3,21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen). |
Fußnoten |