Epheser 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,1 and you, being dead in your offences and sins--
2 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser WeltWelt, nach dem Fürsten der GewaltGewalt der LuftLuft, des GeistesGeistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams;2 in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
3 unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres FleischesFleisches, indem wir den Willen1 des FleischesFleisches und der Gedanken taten und von NaturNatur KinderKinder des ZornsZorns waren, wie auch die übrigen.3 among whom we also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
4 GottGott aber, der reich ist an BarmherzigkeitBarmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,4 but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
5 als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem ChristusChristus lebendig gemacht, - durch GnadeGnade seid ihr errettet -5 (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
6 und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu,6 and has raised us up together, and has made us sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
7 auf daß er in den kommenden ZeitalternZeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner GnadeGnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu.7 that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
8 Denn durch die GnadeGnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, GottesGottes Gabe ist es;8 For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
9 nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.9 not on the principle of works, that no one might boast.
10 Denn wir sind sein Werk2, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche GottGott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.10 For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
11 Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die NationenNationen im FleischeFleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten BeschneidungBeschneidung, die im FleischeFleische mit Händen geschieht,11 Wherefore remember that ye, once nations in the flesh, who are called uncircumcision by that called circumcision in the flesh done with the hand;
12 daß ihr zu jener ZeitZeit ohne3 Christum waret, entfremdet dem BürgerrechtBürgerrecht IsraelsIsraels, und FremdlingeFremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine HoffnungHoffnung habend, und ohne GottGott4 in der WeltWelt.12 that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das BlutBlut des ChristusChristus nahe geworden.13 but now in Christ Jesus ye who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
14 Denn er ist unser FriedeFriede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die ZwischenwandZwischenwand der Umzäunung,14 For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
15 nachdem er in seinem FleischeFleische die Feindschaft, das GesetzGesetz der GeboteGebote in SatzungenSatzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe,15 having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
16 und die beiden in einem Leibe mit GottGott versöhnte durch das KreuzKreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.16 and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
17 Und er kam und verkündigte5 Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.17 and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who were afar off, and the glad tidings of peace to those who were nigh.
18 Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen GeistGeist zu dem VaterVater.18 For through him we have both access by one Spirit to the Father.
19 Also seid ihr denn nicht mehr FremdlingeFremdlinge und ohne Bürgerrecht6, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen GottesGottes,19 So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
20 aufgebaut auf die Grundlage der ApostelApostel und ProphetenPropheten, indem JesusJesus ChristusChristus selbst EcksteinEckstein ist,20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
21 in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen TempelTempel im HerrnHerrn,21 in whom all the building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
22 in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung GottesGottes im GeisteGeiste.22 in whom ye also are built together for a habitation of God in the Spirit.

Fußnoten

  • 1 W. die Willen, d.h. alles was das Fleisch und die Gedanken wollten
  • 2 O. Gebilde
  • 3 O. getrennt von, außer Verbindung mit
  • 4 O. und Atheisten, d.h. nicht an Gott glaubend
  • 5 W. evangelisierte
  • 6 O. und Beisassen