Daniel 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Dan. 8,1 Im dritten JahreJahre der Regierung des Königs BelsazarBelsazar erschien mir, DanielDaniel, ein Gesicht, nach demjenigen, welches mir im AnfangAnfang erschienen war. | 1 Old Darby (EN): Dan. 8,1 In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared unto me, even to me Daniel, after that which appeared unto me at the first. |
2 ELB 1932: Dan. 8,2 Und ich sah im Gesicht; und es geschah, als ich sah, da war ich in der Burg1 SusanSusan, welche in der Landschaft ElamElam ist; und ich sah im Gesicht, und ich war am FlusseFlusse UlaiUlai. | 2 Old Darby (EN): Dan. 8,2 And I saw in the vision; and it came to pass, when I saw, that I was in the fortress of Shushan, which is in the province of Elam. And I saw in the vision, and I was by the river Ulai. |
3 ELB 1932: Dan. 8,3 Und ich erhob meine AugenAugen und sah: und siehe, ein Widder stand vor dem FlusseFlusse, der hatte zwei HörnerHörner; und die zwei HörnerHörner waren hoch, und das eine war höher als das andere, und das höhere stieg zuletzt empor. | 3 Old Darby (EN): Dan. 8,3 And I lifted up mine eyes and saw, and behold, there stood before the river a ram which had two horns; and the two horns were high; and one was higher than the other, and the higher came up last. |
4 ELB 1932: Dan. 8,4 Ich sah den Widder nach WestenWesten und nach NordenNorden und nach SüdenSüden stoßen, und kein TierTier konnte vor ihm bestehen, und niemand rettete aus seiner Hand; und er handelte nach seinem Gutdünken und wurde groß. | 4 Old Darby (EN): Dan. 8,4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward, and no beast could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; and he did according to his will, and became great. |
5 ELB 1932: Dan. 8,5 Und während ich achtgab, siehe, da kam ein ZiegenbockZiegenbock von WestenWesten her über die ganze ErdeErde, und er berührte die ErdeErde nicht; und der Bock hatte ein ansehnliches HornHorn zwischen seinen AugenAugen. | 5 Old Darby (EN): Dan. 8,5 And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. |
6 ELB 1932: Dan. 8,6 Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei HörnernHörnern, welchen ich vor dem FlusseFlusse hatte stehen sehen; und er rannte ihn an im Grimme seiner KraftKraft. | 6 Old Darby (EN): Dan. 8,6 And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran upon him in the fury of his power. |
7 ELB 1932: Dan. 8,7 Und ich sah ihn bei dem Widder anlangen, und er erbitterte sich gegen ihn, und er stieß den Widder und zerbrach seine beiden HörnerHörner; und in dem Widder war keine KraftKraft, um vor ihm zu bestehen. Und er warf ihn zu Boden und zertrat ihn, und niemand rettete den Widder aus seiner Hand. | 7 Old Darby (EN): Dan. 8,7 And I saw him come close to the ram, and he was enraged with him, and smote the ram, and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; and he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand. |
8 ELB 1932: Dan. 8,8 Und der ZiegenbockZiegenbock wurde groß über die Maßen; und als er stark geworden war, zerbrach das große HornHorn, und vier ansehnliche HörnerHörner wuchsen an seiner Statt nach den vier Winden des HimmelsHimmels hin. | 8 Old Darby (EN): Dan. 8,8 And the he-goat became exceeding great; but when he was become strong, the great horn was broken; and in its stead came up four notable ones toward the four winds of the heavens. |
9 ELB 1932: Dan. 8,9 Und aus dem einen von ihnen kam ein kleines HornHorn2 hervor; und es wurde ausnehmend groß gegen SüdenSüden und gegen OstenOsten und gegen die Zierde3. | 9 Old Darby (EN): Dan. 8,9 And out of one of them came forth a little horn, which became exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauty of the earth . |
10 ELB 1932: Dan. 8,10 Und es wurde groß bis zum Heere des HimmelsHimmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur ErdeErde nieder und zertrat sie. | 10 Old Darby (EN): Dan. 8,10 And it became great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them. |
11 ELB 1932: Dan. 8,11 Selbst bis zu dem Fürsten des Heeres tat es4 groß; und es nahm ihm das beständige OpferOpfer weg5, und die Stätte seines HeiligtumsHeiligtums wurde niedergeworfen. | 11 Old Darby (EN): Dan. 8,11 (And he magnified himself even to the prince of the host, and from him the continual sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. |
12 ELB 1932: Dan. 8,12 Und das Heer wurde dahingegeben samt dem6 beständigen OpferOpfer, um des Frevels7 willen. Und es warf8 die WahrheitWahrheit zu Boden und handelte und hatte Gelingen. - | 12 Old Darby (EN): Dan. 8,12 And a time of trial was appointed unto the continual sacrifice by reason of transgression.) And it cast down the truth to the ground; and it practised and prospered. |
13 ELB 1932: Dan. 8,13 Und ich hörte einen Heiligen reden; und ein HeiligerHeiliger sprach zu jenem, welcher redete: Bis wann geht das Gesicht von dem beständigen OpferOpfer und von dem verwüstenden Frevel9, daß sowohl das HeiligtumHeiligtum als auch das Heer zur Zertretung hingegeben ist? | 13 Old Darby (EN): Dan. 8,13 And I heard one saint speaking, and another saint said unto that one who spoke, How long shall be the vision of the continual sacrifice and of the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden down under foot? |
14 ELB 1932: Dan. 8,14 Und er sprach zu mir: Bis zu zweitausend dreihundert Abenden und Morgen10; dann wird das HeiligtumHeiligtum gerechtfertigt werden. | 14 Old Darby (EN): Dan. 8,14 And he said unto me, Until two thousand and three hundred evenings and mornings: then shall the sanctuary be vindicated. |
15 ELB 1932: Dan. 8,15 Und es geschah, als ich, DanielDaniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verständnis darüber; und siehe, da stand vor mir wie die GestaltGestalt eines MannesMannes. | 15 Old Darby (EN): Dan. 8,15 And it came to pass, when I Daniel had seen the vision, I sought for the understanding of it, and behold, there stood before me as the appearance of a man. |
16 ELB 1932: Dan. 8,16 Und ich hörte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des UlaiUlai11, welche rief und sprach: GabrielGabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen! | 16 Old Darby (EN): Dan. 8,16 And I heard a man's voice between the banks of the Ulai; and he called and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
17 ELB 1932: Dan. 8,17 Und er trat an den Ort, wo ich stand; und als er herzutrat, erschrak ich und fiel nieder auf mein Angesicht. Und er sprach zu mir: Merke auf, Menschensohn! denn das Gesicht geht auf die ZeitZeit des Endes. | 17 Old Darby (EN): Dan. 8,17 And he came near where I stood; and when he came, I was afraid, and fell on my face; and he said unto me, Understand, son of man; for the vision is for the time of the end. |
18 ELB 1932: Dan. 8,18 Und als er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur ErdeErde. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen früheren Standort. | 18 Old Darby (EN): Dan. 8,18 Now, as he was speaking with me, I was in a deep stupor, with my face toward the ground. And he touched me, and set me up where I had stood. |
19 ELB 1932: Dan. 8,19 Und er sprach: Siehe, ich will dir kundtun, was in der letzten ZeitZeit des ZornesZornes geschehen wird; denn es geht auf die bestimmte ZeitZeit des Endes. | 19 Old Darby (EN): Dan. 8,19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be. |
20 ELB 1932: Dan. 8,20 Der Widder mit den zwei HörnernHörnern, welchen du gesehen hast, sind die KönigeKönige von MedienMedien und PersienPersien. | 20 Old Darby (EN): Dan. 8,20 The ram that thou sawest having the two horns: they are the kings of Media and Persia. |
21 ELB 1932: Dan. 8,21 Und der zottige ZiegenbockZiegenbock ist der König von GriechenlandGriechenland; und das große HornHorn, das zwischen seinen AugenAugen war, ist der erste König. | 21 Old Darby (EN): Dan. 8,21 And the rough goat is the king of Greece; and the great horn that was between his eyes is the first king. |
22 ELB 1932: Dan. 8,22 Und daß es zerbrach und vier an seiner Statt aufkamen: vier Königreiche werden aus dieser Nation aufstehen, aber nicht mit seiner MachtMacht. | 22 Old Darby (EN): Dan. 8,22 Now that being broken, whereas four stood up in its stead, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power. |
23 ELB 1932: Dan. 8,23 Und am Ende ihres Königtums, wenn die Frevler12 das MaßMaß voll gemacht haben werden, wird ein König aufstehen, frechen Angesichts und der RänkeRänke kundig. | 23 Old Darby (EN): Dan. 8,23 And at the latter time of their kingdom, when the transgressors shall have come to the full, a king of bold countenance, and understanding riddles, shall stand up. |
24 ELB 1932: Dan. 8,24 Und seine MachtMacht wird stark sein, aber nicht durch seine eigene MachtMacht; und er wird erstaunliches VerderbenVerderben anrichten, und Gelingen haben und handeln; und er wird Starke und das Volk der Heiligen verderbenverderben. | 24 Old Darby (EN): Dan. 8,24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy marvellously, and shall prosper, and shall practise, and shall destroy the mighty ones, and the people of the saints. |
25 ELB 1932: Dan. 8,25 Und durch seine Klugheit wird der Trug in seiner Hand gelingen; und er wird in seinem Herzen großtun und unversehens viele verderben. Und gegen den Fürsten der Fürsten wird er sich auflehnen, aber ohne Menschenhand zerschmettert werden. | 25 Old Darby (EN): Dan. 8,25 And through his cunning shall he cause craft to prosper in his hand; and he will magnify himself in his heart, and by prosperity will corrupt many; and he will stand up against the Prince of princes: but he shall be broken without hand. |
26 ELB 1932: Dan. 8,26 Und das Gesicht von den Abenden und von den Morgen13, wovon gesprochen worden, ist WahrheitWahrheit; und du, verschließe das Gesicht, denn es sind noch viele TageTage bis dahin14. | 26 Old Darby (EN): Dan. 8,26 And the vision of the evening and the morning which hath been told is true; but close thou up the vision, for it is for many days to come . |
27 ELB 1932: Dan. 8,27 Und ich, DanielDaniel, war dahin und war einige TageTage krank. Dann stand ich auf und verrichtete die Geschäfte des Königs. Und ich war entsetzt über das Gesicht, und niemand verstand es. | 27 Old Darby (EN): Dan. 8,27 And I Daniel fainted, and was sick certain days: then I rose up, and did the king's business. And I was astonished at the vision, but none understood it . |
Fußnoten
|