Daniel 7 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Im ersten JahreJahre BelsazarsBelsazars, des Königs von BabelBabel, sah DanielDaniel einen TraumTraum und GesichteGesichte seines HauptesHauptes auf seinem LagerLager. Dann schrieb er den TraumTraum auf, die SummeSumme der Sache berichtete er.1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream; he told the sum of the matters.
2 DanielDaniel hob an und sprach: Ich schaute in meinem Gesicht bei der NachtNacht, und siehe, die vier WindeWinde des HimmelsHimmels brachen los auf das große MeerMeer.2 Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea.
3 Und vier große TiereTiere stiegen aus dem MeereMeere herauf, eines verschieden von dem anderen. -3 And four great beasts came up from the sea, different one from another.
4 Das erste war gleich einem Löwen und hatte Adlersflügel; ich schaute, bis seine FlügelFlügel ausgerissen wurden, und es von der ErdeErde aufgehoben und wie ein MenschMensch auf seine Füße gestellt und ihm eines Menschen HerzHerz gegeben wurde. -4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till its wings were plucked; and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man, and a man's heart was given to it.
5 Und siehe, ein anderes, zweites TierTier, gleich einem Bären; und es richtete sich auf einer Seite auf, und es hatte drei Rippen in seinem Maule zwischen seinen Zähnen; und man sprach zu ihm also: Stehe auf, friß viel FleischFleisch! -5 And behold, another beast, a second, like unto a bear, and it raised up itself on one side; and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus unto it: Arise, devour much flesh.
6 Nach diesem schaute ich, und siehe, ein anderes, gleich einem PardelPardel; und es hatte vier FlügelFlügel eines VogelsVogels auf seinem Rücken; und das TierTier hatte vier Köpfe, und Herrschaft wurde ihm gegeben.6 After this I saw, and behold, another, like a leopard, and it had four wings of a bird upon its back; and the beast had four heads; and dominion was given to it.
7 Nach diesem schaute ich in Gesichten der NachtNacht: und siehe, ein viertes TierTier, schrecklich und furchtbar und sehr stark, und es hatte große eiserne Zähne; es fraß und zermalmte, und was übrigblieb zertrat es mit seinen Füßen; und es war verschieden von allen Tieren, die vor ihm gewesen, und es hatte zehn HörnerHörner.7 After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and exceeding strong; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the rest with its feet; and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8 Während ich auf die HörnerHörner achtgab, siehe, da stieg ein anderes, kleines HornHorn zwischen ihnen empor, und drei von den ersten HörnernHörnern wurden vor ihm ausgerissen; und siehe, an diesem HorneHorne waren AugenAugen wie Menschenaugen, und ein Mund, der große1 Dinge redete.8 I considered the horns, and behold, there came up among them another, a little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
9 Ich schaute, bis ThroneThrone aufgestellt wurden und ein Alter an TagenAlter an Tagen sich setzte: sein GewandGewand war weiß wie SchneeSchnee, und das Haar seines HauptesHauptes wie reine WolleWolle; sein ThronThron Feuerflammen, dessen RäderRäder ein loderndes FeuerFeuer.9 I beheld till thrones were set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire, and its wheels burning fire.
10 Ein Strom von FeuerFeuer floß und ging von ihm2 aus; tausend mal Tausende dienten ihm, und zehntausend mal Zehntausende standen vor ihm. Das GerichtGericht setzte sich, und Bücher wurden aufgetan.10 A stream of fire issued and came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
11 Dann schaute ich wegen der Stimme der großen WorteWorte, welche das HornHorn redete: ich schaute, bis das TierTier getötet, und sein Leib zerstört und dem Brande des FeuersFeuers übergeben wurde. -11 I beheld therefore, because of the voice of the great words that the horn spoke; I beheld till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given up to be burned with fire.
12 Und was die übrigen TiereTiere betrifft: ihre Herrschaft wurde weggenommen, aber Verlängerung des LebensLebens ward ihnen gegeben3 bis auf ZeitZeit und StundeStunde.12 As for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their lives were prolonged for a season and a time.
13 Ich schaute in Gesichten der NachtNacht: und siehe, mit den Wolken des HimmelsHimmels kam einer wie eines Menschen SohnSohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht.13 I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven one like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him.
14 Und ihm wurde Herrschaft und HerrlichkeitHerrlichkeit und Königtum gegeben, und alle Völker, Völkerschaften und SprachenSprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen, und sein Königtum ein solches, das nie zerstört werden wird.14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
15 Mir, DanielDaniel, ward mein GeistGeist in mir4 tief ergriffen, und die GesichteGesichte meines HauptesHauptes ängstigten mich.15 As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
16 Ich nahte zu einem der Dastehenden, um von ihm Gewißheit über dies alles zu erbitten. Und er sagte mir, daß er mir die Deutung der Sache kundtun wolle:16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the certainty of all this. And he told me, and made me know the interpretation of the things:
17 Diese großen TiereTiere, deren vier waren, sind vier KönigeKönige, die von der ErdeErde aufstehen werden.17 These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
18 Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das ReichReich5 empfangen, und werden das ReichReich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.18 But the saints of the most high places shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages.
19 Darauf begehrte ich Gewißheit über das vierte TierTier, welches von allen anderen verschieden war, sehr schrecklich, dessen Zähne von EisenEisen und dessen Klauen von Erz waren, welches fraß, zermalmte, und was übrigblieb mit seinen Füßen zertrat;19 Then I desired to know the certainty concerning the fourth beast, which was different from them all, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the rest with its feet;
20 und über die zehn HörnerHörner auf seinem KopfeKopfe; und über das andere HornHorn, welches emporstieg, und vor welchem drei abfielen; und das HornHorn hatte AugenAugen und einen Mund, der große Dinge redete, und sein Aussehen war größer als das seiner Genossen.20 and concerning the ten horns that were in its head, and the other that came up, and before which three fell: even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and whose look was more imposing than its fellows.
21 Ich sah, wie dieses HornHorn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,21 I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them;
22 bis der AlteAlte an Tagen kam, und das GerichtGericht den Heiligen der höchsten Örter gegeben wurde, und die ZeitZeit kam, da die Heiligen das ReichReich in Besitz nahmen. -22 until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high places ; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom.
23 Er sprach also: Das vierte TierTier: ein viertes Königreich wird auf Erden sein, welches von allen Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze ErdeErde verzehren und sie zertreten und sie zermalmen.23 He said thus: The fourth beast shall be a fourth kingdom upon the earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24 Und die zehn HörnerHörner: aus jenem Königreich werden zehn KönigeKönige aufstehen; und ein anderer wird nach ihnen aufstehen, und dieser wird verschieden sein von den vorigen und wird drei KönigeKönige erniedrigen.24 And as to the ten horns, out of this kingdom shall arise ten kings; and another shall arise after them; and he shall be different from the former, and he shall subdue three kings.
25 Und er wird WorteWorte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, ZeitenZeiten und GesetzGesetz zu ändern, und sie werden eine ZeitZeit und ZeitenZeiten und eine halbe ZeitZeit in seine Hand gegeben werden.25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high places , and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time.
26 Aber das GerichtGericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende.26 And the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
27 Und das ReichReich6 und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen HimmelHimmel wird dem Volke der Heiligen der höchsten Örter gegeben werden. Sein7 ReichReich ist ein ewiges ReichReich, und alle Herrschaften werden ihm dienen und gehorchen. -27 But the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heavens, shall be given to the people of the saints of the most high places . His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
28 Bis hierher das Ende der Sache. Mich, DanielDaniel, ängstigten meine Gedanken sehr, und meine Gesichtsfarbe veränderte sich an mir; und ich bewahrte die Sache in meinem Herzen.28 So far is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart.

Fußnoten

  • 1 d.i. prahlerische, vermessene; so auch V. 11 u. 20
  • 2 Eig. von vor ihm
  • 3 O. doch Lebensdauer war ihnen gegeben
  • 4 W. in seiner Scheide
  • 5 O. das Königtum
  • 6 O. das Königtum
  • 7 S. V. 14