Daniel 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Dan. 5,1 Der König BelsazarBelsazar machte seinen tausend Gewaltigen ein großes Mahl, und er trank WeinWein vor den Tausend. | 1 Old Darby (EN): Dan. 5,1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his nobles, and drank wine before the thousand. |
2 ELB 1932: Dan. 5,2 BelsazarBelsazar befahl, als der WeinWein ihm schmeckte, daß man die goldenen und die silbernen Gefäße herbeibrächte, welche sein VaterVater NebukadnezarNebukadnezar aus dem TempelTempel zu JerusalemJerusalem weggenommen hatte, auf daß der König und seine Gewaltigen, seine Frauen und seine Kebsweiber daraus tränken. | 2 Old Darby (EN): Dan. 5,2 Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his nobles, his wives and his concubines, might drink in them. |
3 ELB 1932: Dan. 5,3 Dann brachte man die goldenen Gefäße, welche man aus dem TempelTempel des Hauses GottesGottes zu JerusalemJerusalem weggenommen hatte; und der König und seine Gewaltigen, seine Frauen und seine Kebsweiber tranken daraus. | 3 Old Darby (EN): Dan. 5,3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them. |
4 ELB 1932: Dan. 5,4 Sie tranken WeinWein und rühmten die GötterGötter von GoldGold und SilberSilber, von Erz, EisenEisen, HolzHolz und Stein. | 4 Old Darby (EN): Dan. 5,4 They drank wine, and praised the gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. |
5 ELB 1932: Dan. 5,5 In demselben Augenblick kamen Finger einer Menschenhand hervor und schrieben, dem LeuchterLeuchter gegenüber, auf den KalkKalk der Wand des königlichen PalastesPalastes; und der König sah die Hand1, welche schrieb. | 5 Old Darby (EN): Dan. 5,5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote. |
6 ELB 1932: Dan. 5,6 Da veränderte sich die Gesichtsfarbe des Königs, und seine Gedanken ängstigten ihn; und die Bänder seiner Hüften lösten sich, und seine Kniee schlugen aneinander. | 6 Old Darby (EN): Dan. 5,6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. |
7 ELB 1932: Dan. 5,7 Der König rief mit MachtMacht, daß man die BeschwörerBeschwörer, die ChaldäerChaldäer und die WahrsagerWahrsager hereinbringe; und der König hob an und sprach zu den Weisen von BabelBabel: Jeder, der diese Schrift lesen und ihre Deutung mir anzeigen wird, der soll mit PurpurPurpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um seinen Hals, und er soll als Dritter im Königreich herrschen. | 7 Old Darby (EN): Dan. 5,7 The king cried aloud to bring in the magicians, the Chaldeans, and the astrologers. The king spoke and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. |
8 ELB 1932: Dan. 5,8 Dann kamen alle Weisen des Königs herbei; aber sie vermochten nicht die Schrift zu lesen, noch die Deutung derselben dem König kundzutun. | 8 Old Darby (EN): Dan. 5,8 Then came in all the king's wise men, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation. |
9 ELB 1932: Dan. 5,9 Da geriet der König BelsazarBelsazar in große Angst, und seine Gesichtsfarbe veränderte sich an ihm; und seine Gewaltigen wurden bestürzt. | 9 Old Darby (EN): Dan. 5,9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his nobles were confounded. |
10 ELB 1932: Dan. 5,10 Infolge der WorteWorte des Königs und seiner Gewaltigen trat die KöniginKönigin2 in das HausHaus des Gelages. Die KöniginKönigin hob an und sprach: O König, lebe ewiglich! laß deine Gedanken dich nicht ängstigen und deine Gesichtsfarbe sich nicht verändern! | 10 Old Darby (EN): Dan. 5,10 --The queen, by reason of the words of the king and his nobles, came into the banquet-house. The queen spoke and said, O king, live for ever! let not thy thoughts trouble thee, neither let thy countenance be changed. |
11 ELB 1932: Dan. 5,11 Es ist ein MannMann in deinem Königreich, in welchem der GeistGeist der heiligen GötterGötter ist; und in den Tagen deines VatersVaters wurden Erleuchtung und Verstand und Weisheit gleich der Weisheit der GötterGötter bei ihm gefunden; und der König NebukadnezarNebukadnezar, dein VaterVater, hat ihn zum Obersten der Schriftgelehrten, der BeschwörerBeschwörer, der ChaldäerChaldäer und der WahrsagerWahrsager erhoben, dein VaterVater, o König! | 11 Old Darby (EN): Dan. 5,11 There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods was found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, even the king thy father, made him master of the scribes, magicians, Chaldeans, and astrologers; |
12 ELB 1932: Dan. 5,12 darum daß ein außergewöhnlicher GeistGeist, und KenntnisKenntnis und Verstand, ein GeistGeist der Traumdeutung und der Rätselerklärung und der Knotenlösung bei ihm gefunden wurde, bei DanielDaniel, welchem der König den NamenNamen BeltsazarBeltsazar gegeben hat. So werde nun DanielDaniel gerufen, und er wird die Deutung anzeigen. | 12 Old Darby (EN): Dan. 5,12 forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and solving of problems, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. |
13 ELB 1932: Dan. 5,13 Darauf wurde DanielDaniel vor den König geführt. Der König hob an und sprach zu DanielDaniel: Bist du DanielDaniel, einer der Weggeführten von JudaJuda, welche der König, mein VaterVater, aus JudaJuda hergebracht hat? | 13 Old Darby (EN): Dan. 5,13 Then was Daniel brought in before the king. The king spoke and said unto Daniel, Art thou that Daniel, of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah? |
14 ELB 1932: Dan. 5,14 Und ich habe von dir gehört, daß der GeistGeist der GötterGötter in dir ist, und daß Erleuchtung und Verstand und außergewöhnliche Weisheit bei dir gefunden werden. | 14 Old Darby (EN): Dan. 5,14 And I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. |
15 ELB 1932: Dan. 5,15 Und nun sind die Weisen, die BeschwörerBeschwörer, vor mich geführt worden, damit sie diese Schrift läsen und ihre Deutung mir kundtäten; aber sie vermögen nicht, die Deutung der Sache anzuzeigen. | 15 Old Darby (EN): Dan. 5,15 And now the wise men, the magicians, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not shew the interpretation of the thing. |
16 ELB 1932: Dan. 5,16 Ich habe aber von dir gehört, daß du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit PurpurPurpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen. | 16 Old Darby (EN): Dan. 5,16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and solve problems. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. |
17 ELB 1932: Dan. 5,17 Da antwortete DanielDaniel und sprach vor dem König: Deine Gaben mögen dir verbleiben, und deine GeschenkeGeschenke gib einem anderen; jedoch werde ich die Schrift dem König lesen und die Deutung ihm kundtun. | 17 Old Darby (EN): Dan. 5,17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet will I read the writing to the king, and make known to him the interpretation. |
18 ELB 1932: Dan. 5,18 Du, o König! der höchste GottGott hatte NebukadnezarNebukadnezar, deinem VaterVater, das Königtum und die Größe und die Ehre und die HerrlichkeitHerrlichkeit verliehen; | 18 Old Darby (EN): Dan. 5,18 O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty; |
19 ELB 1932: Dan. 5,19 und wegen der Größe, die er ihm verliehen, bebten und fürchteten sich vor ihm alle Völker, Völkerschaften und SprachenSprachen. Wen er wollte tötete er, und wen er wollte ließ er leben; und wen er wollte erhob er, und wen er wollte erniedrigte er. | 19 Old Darby (EN): Dan. 5,19 and for the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he exalted, and whom he would he humbled. |
20 ELB 1932: Dan. 5,20 Als aber sein HerzHerz sich erhob und sein GeistGeist bis zur Vermessenheit sich verstockte, wurde er von seinem königlichen ThroneThrone gestürzt, und man nahm ihm seine Würde. | 20 Old Darby (EN): Dan. 5,20 But when his heart was lifted up, and his spirit hardened unto presumption, he was deposed from the throne of his kingdom, and they took his glory from him; |
21 ELB 1932: Dan. 5,21 Und er wurde von den Menschenkindern ausgestoßen, und sein HerzHerz wurde dem der TiereTiere gleich, und seine Wohnung war bei den Wildeseln; man gab ihm Kraut zu essen wie den RindernRindern, und sein Leib wurde vom TauTau des HimmelsHimmels benetzt - bis er erkannte, daß der höchste GottGott über das Königtum der Menschen herrscht, und darüber bestellt wen er will. | 21 Old Darby (EN): Dan. 5,21 and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; they fed him with grass like oxen, and his body was bathed with the dew of heaven; till he knew that the Most High God ruleth over the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. |
22 ELB 1932: Dan. 5,22 Und du, BelsazarBelsazar, sein SohnSohn, hast dein HerzHerz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast. | 22 Old Darby (EN): Dan. 5,22 And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this; |
23 ELB 1932: Dan. 5,23 Und du hast dich über den HerrnHerrn des HimmelsHimmels erhoben; und man hat die Gefäße seines Hauses vor dich gebracht, und du und deine Gewaltigen, deine Frauen und deine Kebsweiber, ihr habt WeinWein daraus getrunken. Und du hast die GötterGötter von SilberSilber und GoldGold, von Erz, EisenEisen, HolzHolz und Stein gerühmt, die nicht sehen und nicht hören und nicht wahrnehmen3; aber den GottGott, in dessen Hand dein Odem ist, und bei dem alle deine Wege sind, hast du nicht geehrt. | 23 Old Darby (EN): Dan. 5,23 but hast lifted up thyself against the Lord of the heavens; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy nobles, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: |
24 ELB 1932: Dan. 5,24 Da wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift gezeichnet. | 24 Old Darby (EN): Dan. 5,24 then from before him was sent the part of the hand, and this writing hath been written. |
25 ELB 1932: Dan. 5,25 Und dies ist die Schrift, welche gezeichnet worden ist:MeneMene, menemene, tekel upharsin4. | 25 Old Darby (EN): Dan. 5,25 And this is the writing that is written: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. |
26 ELB 1932: Dan. 5,26 Dies ist die Deutung der Sache: MeneMene - GottGott hat dein Königtum gezählt und macht ihm ein Ende. | 26 Old Darby (EN): Dan. 5,26 This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered thy kingdom, and finished it; |
27 ELB 1932: Dan. 5,27 TekelTekel - du bist auf der WaageWaage gewogen und zu leicht erfunden worden. | 27 Old Darby (EN): Dan. 5,27 TEKEL, Thou art weighed in the balances, and art found wanting; |
28 ELB 1932: Dan. 5,28 Peres5 - dein Königreich wird zerteilt und den MedernMedern und PersernPersern gegeben. | 28 Old Darby (EN): Dan. 5,28 PERES, Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. |
29 ELB 1932: Dan. 5,29 Alsdann befahl BelsazarBelsazar, und man bekleidete DanielDaniel mit PurpurPurpur, mit einer goldenen Kette um seinen Hals; und man rief über ihn aus, daß er der dritte Herrscher im Königreich sein solle. - | 29 Old Darby (EN): Dan. 5,29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdom. |
30 ELB 1932: Dan. 5,30 In derselben NachtNacht wurde BelsazarBelsazar, der König der ChaldäerChaldäer, getötet. | 30 Old Darby (EN): Dan. 5,30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. |
Fußnoten
|