Daniel 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Dan. 3,1 Der König NebukadnezarNebukadnezar machte ein BildBild von GoldGold: seine HöheHöhe sechzig Ellen, seine Breite sechs Ellen; er richtete es auf in der EbeneEbene DuraDura, in der Landschaft BabelBabel. | 1 Old Darby (EN): Dan. 3,1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits, and its breadth six cubits; he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. |
2 ELB 1932: Dan. 3,2 Und der König NebukadnezarNebukadnezar sandte aus, um die Satrapen, die StatthalterStatthalter und die LandpflegerLandpfleger, die Oberrichter, die Schatzmeister, die Gesetzeskundigen, die Rechtsgelehrten und alle Oberbeamten der Landschaften zu versammeln, damit sie zur Einweihung des BildesBildes kämen, welches der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte. | 2 Old Darby (EN): Dan. 3,2 And Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the justices, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up. |
3 ELB 1932: Dan. 3,3 Da versammelten sich die Satrapen, die StatthalterStatthalter und die LandpflegerLandpfleger, die Oberrichter, die Schatzmeister, die Gesetzeskundigen, die Rechtsgelehrten und alle Oberbeamten der Landschaften zur Einweihung des BildesBildes, welches der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte; und sie standen vor dem BildeBilde, welches NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte. | 3 Old Darby (EN): Dan. 3,3 Then the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the justices, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. |
4 ELB 1932: Dan. 3,4 Und der Herold rief mit MachtMacht: Euch wird befohlen, ihr Völker, Völkerschaften und SprachenSprachen: | 4 Old Darby (EN): Dan. 3,4 And the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
5 ELB 1932: Dan. 3,5 Sobald ihr den KlangKlang des HornesHornes, der PfeifePfeife, der Zither, der Sambuke1, der LauteLaute, der SackpfeifeSackpfeife, und allerlei Art von MusikMusik hören werdet, sollt ihr niederfallen und das goldene BildBild anbeten, welches der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hat. | 5 Old Darby (EN): Dan. 3,5 that at what time ye hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up; |
6 ELB 1932: Dan. 3,6 Und wer nicht niederfällt und anbetet, der soll sofort in den brennenden FeuerofenFeuerofen geworfen werden. | 6 Old Darby (EN): Dan. 3,6 and whosoever doth not fall down and worship shall that same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
7 ELB 1932: Dan. 3,7 Darum, sobald alle Völker den KlangKlang des HornesHornes, der PfeifePfeife, der Zither, der SambukeSambuke, der LauteLaute, und allerlei Art von MusikMusik hörten, fielen alle Völker, Völkerschaften und SprachenSprachen nieder, indem sie das goldene BildBild anbeteten, welches der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte. | 7 Old Darby (EN): Dan. 3,7 Therefore at that time when all the peoples heard the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. |
8 ELB 1932: Dan. 3,8 Deswegen traten zur selben ZeitZeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten. | 8 Old Darby (EN): Dan. 3,8 Whereupon at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. |
9 ELB 1932: Dan. 3,9 Sie hoben an und sprachen zum König NebukadnezarNebukadnezar: O König, lebe ewiglich! | 9 Old Darby (EN): Dan. 3,9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever! |
10 ELB 1932: Dan. 3,10 Du, o König, hast den Befehl gegeben, daß jedermann, der den KlangKlang des HornesHornes, der PfeifePfeife, der Zither, der SambukeSambuke, der LauteLaute und der SackpfeifeSackpfeife, und allerlei Art von MusikMusik hören würde, niederfallen und das goldene BildBild anbeten solle; | 10 Old Darby (EN): Dan. 3,10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; |
11 ELB 1932: Dan. 3,11 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden FeuerofenFeuerofen geworfen werden. | 11 Old Darby (EN): Dan. 3,11 and that whosoever doth not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. |
12 ELB 1932: Dan. 3,12 Es sind nun jüdische Männer da, welche du über die Verwaltung der Landschaft BabelBabel bestellt hast: SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego; diese Männer, o König, achten nicht auf dich; deinen GötternGöttern dienen sie nicht, und das goldene BildBild, welches du aufgerichtet hast, betenbeten sie nicht an. | 12 Old Darby (EN): Dan. 3,12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the administration of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego: these men, O king, regard thee not; they serve not thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up. |
13 ELB 1932: Dan. 3,13 Da befahl NebukadnezarNebukadnezar im ZornZorn und Grimm, SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego herbeizubringen. Da wurden diese Männer vor den König gebracht. | 13 Old Darby (EN): Dan. 3,13 Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then were these men brought before the king. |
14 ELB 1932: Dan. 3,14 NebukadnezarNebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Ist es Absicht, SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego, daß ihr meinen GötternGöttern nicht dienet und das goldene BildBild nicht anbetet, welches ich aufgerichtet habe? | 14 Old Darby (EN): Dan. 3,14 Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it of purpose, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image that I have set up? |
15 ELB 1932: Dan. 3,15 Nun, wenn ihr bereit seid, zur ZeitZeit, da ihr den KlangKlang des HornesHornes, der PfeifePfeife, der Zither, der SambukeSambuke, der LauteLaute und der SackpfeifeSackpfeife, und allerlei Art von MusikMusik hören werdet, niederzufallen und das BildBild anzubeten, welches ich gemacht habe ...; wenn ihr es aber nicht anbetet, sollt ihr sofort in den brennenden FeuerofenFeuerofen geworfen werden; und wer ist der GottGott, der euch aus meiner Hand erretten wird? | 15 Old Darby (EN): Dan. 3,15 Now if ye be ready at the time that ye hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, well : but if ye worship not, ye shall be cast that same hour into the midst of a burning fiery furnace: and who is the God that shall deliver you out of my hands? |
16 ELB 1932: Dan. 3,16 SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego antworteten und sprachen zu dem König: NebukadnezarNebukadnezar, wir halten es nicht für nötig, dir ein WortWort darauf zu erwidern. | 16 Old Darby (EN): Dan. 3,16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. |
17 ELB 1932: Dan. 3,17 Ob unser GottGott, dem wir dienen, uns aus dem brennenden FeuerofenFeuerofen zu erretten vermag - und er wird uns aus deiner Hand, o König, erretten - | 17 Old Darby (EN): Dan. 3,17 If it be so , our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thy hand, O king. |
18 ELB 1932: Dan. 3,18 oder ob nicht, es sei dir kund, o König, daß wir deinen GötternGöttern nicht dienen und das goldene BildBild, welches du aufgerichtet hast, nicht anbeten werden. | 18 Old Darby (EN): Dan. 3,18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up. |
19 ELB 1932: Dan. 3,19 Da wurde NebukadnezarNebukadnezar voll Grimmes, und das Aussehen seines Antlitzes veränderte sich gegen SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego. Er hob an und befahl, den OfenOfen siebenmal mehr zu heizen, als zur Heizung hinreichend war. | 19 Old Darby (EN): Dan. 3,19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated. |
20 ELB 1932: Dan. 3,20 Und er befahl Männern, den stärksten Männern in seinem Heere, SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego zu binden, um sie in den brennenden FeuerofenFeuerofen zu werfen. | 20 Old Darby (EN): Dan. 3,20 And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and cast them into the burning fiery furnace. |
21 ELB 1932: Dan. 3,21 Da wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen KleidernKleidern gebunden und in den brennenden FeuerofenFeuerofen geworfen. | 21 Old Darby (EN): Dan. 3,21 Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their cloaks, and their garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. |
22 ELB 1932: Dan. 3,22 Darum, weil das WortWort des Königs streng, und der OfenOfen außergewöhnlich geheizt war, tötete die Flamme des FeuersFeuers jene Männer, welche SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego hinaufbrachten. | 22 Old Darby (EN): Dan. 3,22 Forasmuch as the king's commandment was rigorous, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that had taken up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. |
23 ELB 1932: Dan. 3,23 Und diese drei Männer, SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego, fielen gebunden in den brennenden FeuerofenFeuerofen. | 23 Old Darby (EN): Dan. 3,23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. |
24 ELB 1932: Dan. 3,24 Da erschrak der König NebukadnezarNebukadnezar, und er stand eilends auf, hob an und sprach zu seinen Räten: Haben wir nicht drei Männer gebunden ins FeuerFeuer geworfen? Sie antworteten und sprachen zu dem König: Gewiß, o König! | 24 Old Darby (EN): Dan. 3,24 Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste; he spoke and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king. |
25 ELB 1932: Dan. 3,25 Er antwortete und sprach: Siehe, ich sehe vier Männer frei wandeln mitten im FeuerFeuer, und keine Verletzung ist an ihnen; und das Aussehen des vierten ist gleich einem SohneSohne der GötterGötter2. | 25 Old Darby (EN): Dan. 3,25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth is like a son of God. |
26 ELB 1932: Dan. 3,26 Da trat NebukadnezarNebukadnezar an die Öffnung des brennenden FeuerofensFeuerofens, hob an und sprach: SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego, ihr KnechteKnechte des höchsten GottesGottes, gehet heraus und kommet her! Da gingen SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego aus dem FeuerFeuer heraus. | 26 Old Darby (EN): Dan. 3,26 Then Nebuchadnezzar came near to the opening of the burning fiery furnace; he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither . Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth from the midst of the fire. |
27 ELB 1932: Dan. 3,27 Und es versammelten sich die Satrapen, die StatthalterStatthalter und die LandpflegerLandpfleger und die Räte des Königs; sie sahen diese Männer, daß das FeuerFeuer keine MachtMacht über ihre Leiber gehabt hatte: das Haar ihres HauptesHauptes war nicht versengt, und ihre Leibröcke waren nicht verändert, und der Geruch des FeuersFeuers war nicht an sie gekommen. | 27 Old Darby (EN): Dan. 3,27 And the satraps, the prefects, and the governors, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had had no power, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them. |
28 ELB 1932: Dan. 3,28 NebukadnezarNebukadnezar hob an und sprach: Gepriesen sei der GottGott SadrachsSadrachs, MesachsMesachs und AbednegosAbednegos, der seinen EngelEngel gesandt und seine KnechteKnechte errettet hat, die auf ihn vertrauten und das WortWort des Königs übertraten und ihre Leiber dahingaben, um keinem GottGott zu dienen noch ihn anzubeten, als nur ihrem GottGott! | 28 Old Darby (EN): Dan. 3,28 Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and who changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God! |
29 ELB 1932: Dan. 3,29 Und von mir wird Befehl gegeben, daß jedes Volk, jede Völkerschaft und Sprache - wer Unrechtes spricht wider den GottGott SadrachsSadrachs, MesachsMesachs und AbednegosAbednegos, in Stücke zerhauen, und daß sein HausHaus zu einer Kotstätte gemacht werde; weil es keinen anderen GottGott gibt, der auf solche WeiseWeise zu erretten vermag. | 29 Old Darby (EN): Dan. 3,29 Therefore I make a decree, that in every people, nation, and language, he who shall speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and his house shall be made a dunghill: because there is no other God that is able to deliver after this sort. |
30 ELB 1932: Dan. 3,30 Alsdann beförderte der König SadrachSadrach, MesachMesach und AbednegoAbednego in der Landschaft BabelBabel. | 30 Old Darby (EN): Dan. 3,30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon. |
31 ELB 1932: Dan. 3,31 NebukadnezarNebukadnezar, der König, allen Völkern, Völkerschaften und SprachenSprachen, die auf der ganzen ErdeErde wohnen: FriedeFriede euch in Fülle! | 1 Old Darby (EN): Dan. 4,1 Nebuchadnezzar the king unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you. |
32 ELB 1932: Dan. 3,32 Es hat mir gefallen, die ZeichenZeichen und WunderWunder kundzutun, welche der höchste GottGott an mir getan hat. | 2 Old Darby (EN): Dan. 4,2 It hath seemed good unto me to declare the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me. |
33 ELB 1932: Dan. 3,33 Wie groß sind seine ZeichenZeichen, und wie mächtig seine WunderWunder! Sein Reich3 ist ein ewiges Reich4, und seine Herrschaft währt von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht! - | 3 Old Darby (EN): Dan. 4,3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. |
Fußnoten |