Daniel 11 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und auch ich stand im ersten JahreJahre DariusDarius', des MedersMeders, ihm bei als Helfer und Schutz.1 And I, in the first year of Darius the Mede, I stood to confirm and to strengthen him.
2 Und nun will ich dir die WahrheitWahrheit kundtun: Siehe, es werden noch drei KönigeKönige in PersienPersien aufstehen, und der vierte wird größeren Reichtum erlangen als alle; und wenn er durch seinen Reichtum stark geworden ist, wird er alles gegen das Königreich GriechenlandGriechenland1 aufregen.2 And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall enrich himself with great riches more than all; and when he hath become strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
3 Und ein tapferer2 König wird aufstehen, und er wird mit großer MachtMacht herrschen und nach seinem Gutdünken handeln.3 And a mighty king shall stand up that shall rule with great dominion, and do according to his will.
4 Und sobald er aufgestanden ist, wird sein ReichReich zertrümmert und nach den vier Winden des HimmelsHimmels hin zerteilt werden. Aber nicht für seine Nachkommen wird es sein und nicht nach der MachtMacht, mit welcher er geherrscht hat; denn sein ReichReich wird zerstört und anderen zuteil werden, mit Ausschluß von jenen.4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heavens; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
5 Und der König des SüdensSüdens, und zwar einer von seinen3 Obersten, wird stark werden. Und einer wird stark werden über ihn hinaus und wird herrschen: seine Herrschaft wird eine große Herrschaft sein.5 And the king of the south, who is one of his princes, shall be strong; but another shall be stronger than he, and have dominion: his dominion shall be a great dominion.
6 Und nach Verlauf von Jahren werden sie sich verbünden; und die TochterTochter des Königs des SüdensSüdens wird zu dem König des NordensNordens kommen4, um einen Ausgleich zu bewirken. Aber sie wird die KraftKraft des ArmesArmes nicht behalten, und er5 wird nicht bestehen noch sein ArmArm; und sie wird dahingegeben werden, sie und die sie eingeführt haben, und der sie gezeugtgezeugt, und der sie in jenen ZeitenZeiten unterstützt hat.6 And after the course of years they shall join affinity; and the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make equitable conditions: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; and she shall be given up, she and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
7 Doch einer von den Schößlingen ihrer Wurzeln wird an seiner6 Statt aufstehen; und er wird gegen die Heeresmacht kommen, und wird in die FestungenFestungen des Königs des NordensNordens eindringen und mit ihnen nach Gutdünken verfahren, und wird siegen.7 But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shew himself mighty.
8 Und auch wird er ihre GötterGötter samt ihren gegossenen BildernBildern, samt ihren kostbaren Geräten, SilberSilber und GoldGold, nach Ägypten in die GefangenschaftGefangenschaft führen; und er wird JahreJahre lang standhalten vor7 dem König des NordensNordens.8 He shall also carry captive into Egypt their gods, with their princes, and their precious vessels of silver and of gold; and he shall subsist for more years than the king of the north;
9 Und dieser wird in das ReichReich des Königs des SüdensSüdens kommen, aber in sein Land zurückkehren.9 and the same shall come into the realm of the king of the south, but shall return into his own land.
10 Aber seine Söhne werden sich zum KriegeKriege rüsten und eine Menge großer Heere zusammenbringen; und einer8 wird kommen und überschwemmen und überfluten; und er wird wiederkommen, und sie werden9 Krieg führen bis zu seiner FestungFestung.10 And his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through; and he shall return and carry the war even to his fortress.
11 Und der König des SüdensSüdens wird sich erbittern, und wird ausziehen und mit ihm, dem König des NordensNordens, streiten; und dieser wird eine große Menge aufstellen, aber die Menge wird in seine10 Hand gegeben werden.11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth and fight with him, with the king of the north, who shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand.
12 Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein HerzHerz sich erheben11; und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu MachtMacht kommen.12 And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail.
13 Und der König des NordensNordens wird wiederkommen und eine Menge aufstellen, größer als die frühere; und nach Verlauf der ZeitenZeiten von Jahren wird er mit einem großen Heere und mit großer Ausrüstung kommen.13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and shall certainly come at the end of the times of years with a great army and with much substance.
14 Und in jenen ZeitenZeiten werden viele aufstehen gegen den König des SüdensSüdens; und Gewalttätige deines Volkes werden sich erheben, um das Gesicht zu erfüllen, und werden zu Fall kommen.14 And in those times shall many stand up against the king of the south; and the violent of thy people will exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
15 Und der König des NordensNordens wird kommen und einen Wall aufwerfen und eine befestigte Stadt einnehmen; und die Streitkräfte des SüdensSüdens werden nicht standhalten, selbst sein auserlesenes Volk wird keine KraftKraft haben, um standzuhalten.15 And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take the well-fenced city; and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, for there shall be no strength to withstand.
16 Und der, welcher gegen ihn gekommen ist, wird nach seinem Gutdünken handeln, und niemand wird vor ihm bestehen; und er wird seinen Stand nehmen im Lande der Zierde, und Vertilgung wird in seiner Hand sein.16 And he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and destruction shall be in his hand.
17 Und er wird sein Angesicht darauf richten, mit der MachtMacht seines ganzen ReichesReiches zu kommen, indem er einen Ausgleich im Sinne hat, und er wird ihn bewirken; und er wird ihm12 eine TochterTochter der Weiber geben, zu ihrem VerderbenVerderben; und sie wird nicht bestehen und wird nichts für ihn sein.17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall practise; and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither shall she be for him.
18 Und er wird sein Angesicht nach den InselnInseln hinwenden und viele einnehmen; aber ein FeldherrFeldherr wird seinem Hohne ein Ende machen13, dazu noch seinen Hohn ihm zurückgeben.18 And he shall turn his face unto the isles, and shall take many; but a captain for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease: he shall turn it upon him, without reproach for himself.
19 Und er wird sein Angesicht nach den FestungenFestungen seines Landes hinwenden, und wird straucheln und fallen und nicht mehr gefunden werden.19 And he shall turn his face toward the fortresses of his own land; and he shall stumble and fall, and not be found.
20 Und an seiner Statt wird einer aufstehen, welcher einen Eintreiber der Abgaben durch die HerrlichkeitHerrlichkeit des ReichesReiches ziehen läßt; aber in wenigen Tagen wird er zerschmettert werden, und zwar weder durch ZornZorn noch durch Krieg.20 And in his place shall one stand up who shall cause the exactor to pass through the glory of the kingdom; but in a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
21 Und an seiner Statt wird ein Verachteter aufstehen, auf den man nicht die Würde des Königtums legen wird; und er wird unversehens kommen und durch Schmeicheleien14 sich des Königtums bemächtigen.21 And in his place shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom; but he shall come in peaceably and obtain the kingdom by flatteries.
22 Und die überschwemmenden Streitkräfte werden vor ihm überschwemmt und zertrümmert werden, und sogar ein FürstFürst des BundesBundes.22 And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant.
23 Denn seitdem er sich mit ihm verbündet hat, wird er Trug üben, und wird hinaufziehen und mit wenig Volk MachtMacht gewinnen.23 And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people.
24 Unversehens wird er in die fettesten Gegenden der Landschaft eindringen und tun was weder seine VäterVäter noch die VäterVäter seiner VäterVäter getan haben: RaubRaub und BeuteBeute und Gut wird er ihnen zerstreuen15 und wider die FestungenFestungen seine Anschläge ersinnen, und zwar eine Zeitlang.24 In time of peace shall he enter even into the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance, and he shall plan his devices against the fortified places, even for a time.
25 Und er wird seine KraftKraft und seinen Mut wider den König des SüdensSüdens erwecken mit einem großen Heere. Und der König des SüdensSüdens wird sich zum KriegeKriege rüsten mit einem großen und überaus starken Heere; aber er wird nicht bestehen, denn man wird Anschläge wider ihn ersinnen;25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall engage in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand, for they shall plan devices against him.
26 und die seine Tafelkost essen werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.26 And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain.
27 Und die beiden KönigeKönige: ihre Herzen werden auf Bosheit bedacht sein, und an einem Tische werden sie Lügen reden; aber es wird nicht gelingen, denn das Ende verzieht sich noch bis zur bestimmten ZeitZeit.27 And both these kings' hearts shall meditate mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.
28 Und er16 wird mit großem Reichtum in sein Land zurückkehren, und sein HerzHerz wird wider den heiligen BundBund gerichtet sein; und er wird handeln und in sein Land zurückkehren.28 And he shall return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall practise, and return to his own land.
29 Zur bestimmten ZeitZeit wird er wiederkehren und gegen den SüdenSüden ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im AnfangAnfang.29 At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;
30 Denn SchiffeSchiffe von Kittim17 werden wider ihn kommen; und er wird verzagen und umkehren, und er wird gegen den heiligen BundBund ergrimmen und handeln: er wird umkehren und sein Augenmerk auf diejenigen richten, welche den heiligen BundBund verlassen.30 for ships of Chittim shall come against him; and he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant; and will practise; and he shall return and direct his attention to those that forsake the holy covenant.
31 Und Streitkräfte von ihm werden dastehen; und sie werden das HeiligtumHeiligtum, die FesteFeste entweihen, und werden das beständige OpferOpfer abschaffen und den verwüstenden Greuel aufstellen.31 And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate.
32 Und diejenigen, welche gottlos handeln18 gegen den BundBund, wird er durch Schmeicheleien zum AbfallAbfall verleiten; aber das Volk, welches seinen GottGott kennt, wird sich stark erweisen und handeln.32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and shall act.
33 Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen19 unterweisen, aber sie werden fallen durch SchwertSchwert und Flamme, durch GefangenschaftGefangenschaft und RaubRaub, eine Zeitlang.33 And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
34 Und wenn sie fallen, wird ihnen mit einer kleinen Hilfe geholfen werden; und viele werden sich ihnen mit Heuchelei anschließen.34 And when they fall, they shall be helped with a little help; but many shall cleave to them with flatteries.
35 Und von den Verständigen werden einige fallen, um sie zu läutern und zu reinigen und weiß zu machen bis zur ZeitZeit des Endes; denn es verzieht sich noch bis zur bestimmten ZeitZeit.35 And some of the wise shall fall, to try them, and to purge and to make them white, to the time of the end: for it shall yet be for the time appointed.
36 Und der König wird nach seinem Gutdünken handeln, und er wird sich erheben und groß machen über jeden GottGott, und wider den GottGott der GötterGötter wird er Erstaunliches reden; und er wird Gelingen haben, bis der ZornZorn vollendet ist, denn das Festbeschlossene wird vollzogen.36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and speak monstrous things against the God of *gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done.
37 Und auf den GottGott seiner VäterVäter wird er nicht achten, und weder auf die Sehnsucht20 der Weiber noch auf irgend einen GottGott wird er achten, sondern er wird sich über alles erheben.37 And he will not regard the God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any +god: for he will magnify himself above all.
38 Und an dessen Statt wird er den GottGott der FestungenFestungen ehren: den GottGott, den seine VäterVäter nicht gekannt haben, wird er ehren mit GoldGold und mit SilberSilber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien.38 And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.
39 Und er wird gegen die starken Festungen21 so verfahren mit dem fremden GottGott: wer ihm Anerkennung zollt, dem wird er viel Ehre erweisen, und er wird ihm Herrschaft verleihen über die Vielen und das Land austeilen zum LohneLohne.39 And he will practise in the strongholds of fortresses with a strange +god: whoso acknowledgeth him will he increase with glory; and he shall cause them to rule over the many, and shall divide the land to them for a reward.
40 Und zur ZeitZeit des Endes wird der König des SüdensSüdens mit ihm zusammenstoßen, und der König des NordensNordens wird gegen ihn anstürmen mit WagenWagen und mit Reitern und mit vielen Schiffen; und er wird in die Länder eindringen und wird sie überschwemmen und überfluten.40 And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and overflow and pass through.
41 Und er wird in das Land der Zierde eindringen, und viele Länder werden zu Fall kommen; diese aber werden seiner Hand entrinnen: EdomEdom und MoabMoab und die Vornehmsten der Kinder AmmonKinder Ammon.41 And he shall enter into the land of beauty, and many countries shall be overthrown; but these shall escape out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
42 Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entrinnen;42 And he shall stretch forth his hand upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
43 und er wird die Schätze an GoldGold und SilberSilber und alle Kostbarkeiten Ägyptens in seine GewaltGewalt bringen, und LibyerLibyer und Äthiopier werden in seinem Gefolge sein.43 And he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
44 Aber Gerüchte von OstenOsten und von NordenNorden her werden ihn erschrecken; und er wird ausziehen in großem Grimme, um viele zu vernichten und zu vertilgen.44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.
45 Und er wird sein Palastgezelt aufschlagen zwischen dem Meere22 und dem BergeBerge der heiligen Zierde. Und er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen.45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the mountain of holy beauty; and he shall come to his end, and there shall be none to help him.

Fußnoten

  • 1 O. nach dem Königreich Griechenland hin
  • 2 O. gewaltiger
  • 3 d.h. des Königs von Vers 3 u. 4
  • 4 d.i. als Gattin
  • 5 der König des Südens
  • 6 des Königs des Südens
  • 7 And. üb.: einige Jahre abstehen von
  • 8 d.h. einer der Söhne. W. er
  • 9 Nach and. Les.: und wird
  • 10 des Königs von Ägypten oder des Südens
  • 11 Zugleich: sein Mut steigen
  • 12 dem König des Südens
  • 13 Eig. ihm seinen Hohn aufhören machen
  • 14 Eig. durch gleißnerisches Benehmen
  • 15 d.h. ihnen zum Schaden vergeuden
  • 16 der König des Nordens
  • 17 Vergl. die Anm. zu Hes. 27,6
  • 18 O. welche freveln
  • 19 d.h. die Masse des jüdischen Volkes; so auch V. 39; Kap. 12,3
  • 20 d.h. auf den Gegenstand der Sehnsucht
  • 21 d.h. gegen die Bewohner derselben
  • 22 Eig. den Meeren, zur Bezeichnung des großen Mittelländischen Meeres