Daniel 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Dan. 1,1 Im dritten JahreJahre der Regierung JojakimsJojakims, des Königs von JudaJuda, kam NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, nach JerusalemJerusalem und belagerte es. | 1 Old Darby (EN): Dan. 1,1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. |
2 ELB 1932: Dan. 1,2 Und der HerrHerr gab JojakimJojakim, den König von JudaJuda, in seine Hand, und einen Teil der Geräte des Hauses GottesGottes; und er brachte sie in das Land SinearSinear, in das HausHaus seines GottesGottes: die Geräte brachte er in das Schatzhaus seines GottesGottes. | 2 Old Darby (EN): Dan. 1,2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, and a part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar, to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure-house of his god. |
3 ELB 1932: Dan. 1,3 Und der König befahl dem AschpenasAschpenas, dem Obersten seiner KämmererKämmerer, daß er von den KindernKindern IsraelIsrael, sowohl von dem königlichen Samen als auch von den Vornehmen, Jünglinge brächte, | 3 Old Darby (EN): Dan. 1,3 And the king spoke unto Ashpenaz the chief of his eunuchs, that he should bring of the children of Israel, both of the royal seed and of the nobles, |
4 ELB 1932: Dan. 1,4 an welchen keinerlei Fehl wäre, und schön von Ansehen und unterwiesen in aller Weisheit und kenntnisreich und mit EinsichtEinsicht begabt, und welche tüchtig wären, im PalastePalaste des Königs zu stehen; und daß man sie die SchriftenSchriften und die Sprache der ChaldäerSprache der Chaldäer lehre. | 4 Old Darby (EN): Dan. 1,4 youths in whom was no blemish, and of goodly countenance, and skilful in all wisdom, and acquainted with knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans. |
5 ELB 1932: Dan. 1,5 Und der König verordnete ihnen ein Tagtägliches von der Tafelkost des Königs und von dem WeineWeine, den er trank, und daß man sie drei JahreJahre lang erzöge; und am Ende derselben sollten sie vor dem König stehen. | 5 Old Darby (EN): Dan. 1,5 And the king appointed unto them a daily provision of the king's delicate food, and of the wine that he drank, to nourish them three years, that at the end thereof they might stand before the king. |
6 ELB 1932: Dan. 1,6 Und es waren unter ihnen, von den KindernKindern JudaJuda: DanielDaniel, HananjaHananja, MisaelMisael und AsarjaAsarja. | 6 Old Darby (EN): Dan. 1,6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. |
7 ELB 1932: Dan. 1,7 Und der Oberste der KämmererKämmerer gab ihnen NamenNamen; und er nannte DanielDaniel BeltsazarBeltsazar, und HananjaHananja SadrachSadrach, und MisaelMisael MesachMesach, und AsarjaAsarja AbednegoAbednego. | 7 Old Darby (EN): Dan. 1,7 And the prince of the eunuchs gave them names: to Daniel he gave the name Belteshazzar, and to Hananiah, Shadrach, and to Mishael, Meshach, and to Azariah, Abed-nego. |
8 ELB 1932: Dan. 1,8 Und DanielDaniel nahm sich in seinem Herzen vor, sich nicht mit der Tafelkost des Königs und mit dem WeineWeine, den er trank, zu verunreinigen; und er erbat sich von dem Obersten der KämmererKämmerer, daß er sich nicht verunreinigen müsse. | 8 Old Darby (EN): Dan. 1,8 And Daniel purposed in his heart that he would not pollute himself with the king's delicate food, nor with the wine which he drank; and he requested of the prince of the eunuchs that he might not have to pollute himself. |
9 ELB 1932: Dan. 1,9 Und GottGott gab DanielDaniel GnadeGnade und BarmherzigkeitBarmherzigkeit vor dem Obersten der KämmererKämmerer. | 9 Old Darby (EN): Dan. 1,9 And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs. |
10 ELB 1932: Dan. 1,10 Und der Oberste der KämmererKämmerer sprach zu DanielDaniel: Ich fürchte meinen HerrnHerrn, den König, der eure Speise und euer Getränk verordnet hat; denn warum sollte er sehen, daß eure Angesichter verfallener wären als die der Jünglinge eures Alters, so daß ihr meinen KopfKopf beim König verwirktet1? | 10 Old Darby (EN): Dan. 1,10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king who hath appointed your food and your drink; for why should he see your faces worse liking than the youths who are of your age? and ye would endanger my head with the king. |
11 ELB 1932: Dan. 1,11 Und DanielDaniel sprach zu dem AufseherAufseher, welchen der Oberste der KämmererKämmerer über DanielDaniel, HananjaHananja, MisaelMisael und AsarjaAsarja bestellt hatte: | 11 Old Darby (EN): Dan. 1,11 And Daniel said to the steward, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, |
12 ELB 1932: Dan. 1,12 Versuche es doch mit deinen Knechten zehn TageTage, und man gebe uns Gemüse zu essen und Wasser zu trinken; | 12 Old Darby (EN): Dan. 1,12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink; |
13 ELB 1932: Dan. 1,13 und dann mögen unser Aussehen und das Aussehen der Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs essen, von dir geprüft2 werden; und tue mit deinen Knechten nach dem was du sehen wirst. | 13 Old Darby (EN): Dan. 1,13 then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's delicate food: and as thou shalt see, deal with thy servants. |
14 ELB 1932: Dan. 1,14 Und er hörte auf sie in dieser Sache und versuchte es zehn TageTage mit ihnen. | 14 Old Darby (EN): Dan. 1,14 And he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days. |
15 ELB 1932: Dan. 1,15 Und am Ende der zehn TageTage zeigte sich ihr Aussehen besser und völliger an FleischFleisch als dasjenige aller Jünglinge, welche die Tafelkost des Königs aßen. | 15 Old Darby (EN): Dan. 1,15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and were fatter in flesh than all the youths that ate of the king's delicate food. |
16 ELB 1932: Dan. 1,16 Da tat der AufseherAufseher ihre Tafelkost und den WeinWein, den sie trinken sollten, weg und gab ihnen Gemüse. | 16 Old Darby (EN): Dan. 1,16 So the steward took away their delicate food, and the wine that they should drink; and gave them pulse. |
17 ELB 1932: Dan. 1,17 Und diesen vier Jünglingen, ihnen gab GottGott KenntnisKenntnis und EinsichtEinsicht in aller Schrift und Weisheit; und DanielDaniel hatte Verständnis für alle GesichteGesichte und TräumeTräume. | 17 Old Darby (EN): Dan. 1,17 As for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams. |
18 ELB 1932: Dan. 1,18 Und am Ende der TageTage, nach welchen der König sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der KämmererKämmerer vor NebukadnezarNebukadnezar. | 18 Old Darby (EN): Dan. 1,18 And at the end of the days that the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
19 ELB 1932: Dan. 1,19 Und der König redete mit ihnen; und unter ihnen allen wurde keiner gefunden wie DanielDaniel, HananjaHananja, MisaelMisael und AsarjaAsarja; und sie standen vor dem König. | 19 Old Darby (EN): Dan. 1,19 And the king spoke with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: and they stood before the king. |
20 ELB 1932: Dan. 1,20 Und in allen Sachen einsichtsvoller Weisheit, welche der König von ihnen erfragte, fand er sie zehnmal allen Schriftgelehrten3 und BeschwörernBeschwörern überlegen, die in seinem ganzen Königreiche waren. - | 20 Old Darby (EN): Dan. 1,20 And in all matters of judicious wisdom, as to which the king enquired of them, he found them ten times better than all the scribes and magicians that were in all his realm. |
21 ELB 1932: Dan. 1,21 Und DanielDaniel blieb bis zum ersten JahreJahre des Königs KoresKores. | 21 Old Darby (EN): Dan. 1,21 And Daniel continued unto the first year of king Cyrus. |
Fußnoten |