Apostelgeschichte 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Um jene ZeitZeit aber legte HerodesHerodes, der König, die Hände an etliche von der VersammlungVersammlung, sie zu mißhandeln;1 At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,
2 er tötete aber JakobusJakobus, den BruderBruder des JohannesJohannes, mit dem SchwerteSchwerte.2 and slew James, the brother of John, with the sword.
3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch PetrusPetrus festzunehmen, (es waren aber die TageTage der ungesäuerten BroteBrote)3 And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins GefängnisGefängnis setzte und an vier AbteilungenAbteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem PassahPassah dem Volke vorzuführen.4 whom having seized he put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to keep, purposing after the passover to bring him out to the people.
5 PetrusPetrus nun wurde in dem GefängnisGefängnis verwahrt; aber von der VersammlungVersammlung geschah ein anhaltendes GebetGebet für ihn zu GottGott.5 Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
6 Als aber HerodesHerodes ihn vorführen wollte, schlief PetrusPetrus in jener NachtNacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei KettenKetten, und Wächter vor der TürTür verwahrten das GefängnisGefängnis.6 And when Herod was going to bring him forth, that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards before the door kept the prison.
7 Und siehe, ein EngelEngel des HerrnHerrn stand da, und ein LichtLicht leuchtete in dem KerkerKerker; und er schlug PetrusPetrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die KettenKetten fielen ihm von den Händen.7 And lo, an angel of the Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
8 Und der EngelEngel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine SandalenSandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein OberkleidOberkleid um und folge mir.8 And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he says to him, Cast thine upper garment about thee and follow me.
9 Und er ging hinaus und folgte [ihm] und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den EngelEngel geschah; er meinte aber ein Gesicht zu sehen.9 And going forth he followed him and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.
10 Als sie aber durch die erste und die zweite WacheWache gegangen waren, kamen sie an das eiserne TorTor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der EngelEngel von ihm.10 And having passed through a first and second guard, they came to the iron gate which leads into the city, which opened to them of itself; and going forth they went down one street, and immediately the angel left him.
11 Und als PetrusPetrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in WahrheitWahrheit, daß der HerrHerr seinen EngelEngel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des HerodesHerodes und aller Erwartung des Volkes der Juden.11 And Peter, being come to himself, said, Now I know certainly that the Lord has sent forth his angel and has taken me out of the hand of Herod and all the expectation of the people of the Jews.
12 Und als er sich bedachte1, kam er an das HausHaus der MariaMaria, der MutterMutter des JohannesJohannes, der MarkusMarkus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten.12 And having become clearly conscious in himself , he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying.
13 Als er aber an der TürTür des ToresTores klopfte, kam eine MagdMagd, mit NamenNamen RhodeRhode, herbei, um zu horchen.13 And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;
14 Und als sie die Stimme des PetrusPetrus erkannte, öffnete sie vor FreudeFreude das TorTor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, PetrusPetrus stehe vor dem ToreTore.14 and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.
15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein EngelEngel.15 And they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.
16 PetrusPetrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich.16 But Peter continued knocking: and having opened, they saw him and were astonished.
17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte [ihnen], wie der HerrHerr ihn aus dem GefängnisGefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies JakobusJakobus und den BrüdernBrüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort.17 And having made a sign to them with his hand to be silent, he related to them how the Lord had brought him out of prison; and he said, Report these things to James and to the brethren. And he went out and went to another place.
18 Als es aber TagTag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus PetrusPetrus geworden sei.18 And when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter.
19 Als aber HerodesHerodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen2; und er ging von JudäaJudäa nach CäsareaCäsarea hinab und verweilte daselbst.19 And Herod having sought him and not found him, having examined the guards, commanded them to be executed. And he went down from Judaea to Caesarea and stayed there .
20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und SidonierSidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem sie BlastusBlastus, den KämmererKämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde.20 And he was in bitter hostility with the Tyrians and Sidonians; but they came to him with one accord, and, having gained Blastus the king's chamberlain, sought peace, because their country was nourished by the king's.
21 An einem festgesetzten TageTage aber hielt HerodesHerodes, nachdem er königliche KleiderKleider angelegt und sich auf den Thron3 gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.21 And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat of honour , Herod made a public oration to them.
22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines GottesGottes Stimme und nicht eines Menschen!22 And the people cried out, A god's voice and not a man's.
23 AlsbaldAlsbald aber schlug ihn ein EngelEngel des HerrnHerrn, darum daß er nicht GottGott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er.23 And immediately an angel of the Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms.
24 Das WortWort GottesGottes aber wuchs und mehrte sich.24 But the word of God grew and spread itself.
25 BarnabasBarnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von JerusalemJerusalem zurück und nahmen auch JohannesJohannes mit, der MarkusMarkus zubenamt war.25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service entrusted to them , taking also with them John, surnamed Mark.

Fußnoten

  • 1 O. es erkannte
  • 2 d.h. zur Hinrichtung
  • 3 O. Rednerstuhl