Amos 7 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Also ließ mich der HerrHerr, JehovaJehova, sehen: Siehe, er bildete Heuschrecken im AnfangAnfang des Spätgraswuchses; und siehe, es war das Spätgras nach dem Königsmähen.1 Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
2 Und es geschah, als sie das Kraut der ErdeErde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: HerrHerr, JehovaJehova, vergibvergib doch! wie sollte JakobJakob bestehen? denn es ist klein.2 And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
3 JehovaJehova ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach JehovaJehova.3 Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
4 Also ließ mich der HerrHerr, JehovaJehova, sehen: Siehe, der HerrHerr, JehovaJehova, rief, um mit FeuerFeuer zu richten1; und es fraß die große FlutFlut und fraß das Erbteil.4 Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
5 Da sprach ich: HerrHerr, JehovaJehova, laß doch ab! wie sollte JakobJakob bestehen? denn es ist klein.5 Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
6 JehovaJehova ließ sich dieses gereuen: auch das soll nicht geschehen, sprach der HerrHerr, JehovaJehova.6 Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
7 Also ließ er mich sehen: Siehe, der HerrHerr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein SenkbleiSenkblei war in seiner Hand.7 Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
8 Und JehovaJehova sprach zu mir: Was siehst du, AmosAmos? Und ich sprach: Ein SenkbleiSenkblei. Und der HerrHerr sprach: Siehe, ich lege ein SenkbleiSenkblei an mein Volk IsraelIsrael, in seiner Mitte; ich werde fortan nicht mehr schonend an ihm vorübergehen.8 And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
9 Und die Höhen IsaaksIsaaks werden verwüstet und die HeiligtümerHeiligtümer IsraelsIsraels zerstört werden, und ich werde mit dem SchwerteSchwerte wider das HausHaus Jerobeams aufstehen.9 And the high places of Isaac shall be desolated, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will arise against the house of Jeroboam with the sword.
10 Da sandte AmazjaAmazja, der PriesterPriester von BethelBethel, zu Jerobeam, dem König von IsraelIsrael, und ließ ihm sagen: AmosAmos hat eine Verschwörung wider dich angestiftet inmitten des Hauses IsraelIsrael; das Land wird alle seine WorteWorte nicht zu ertragen vermögen;10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
11 denn so spricht AmosAmos: Jerobeam wird durchs SchwertSchwert sterben, und IsraelIsrael wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden.11 For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
12 Und AmazjaAmazja sprach zu AmosAmos: SeherSeher, geh, entfliehe in das Land JudaJuda; und iß dort dein BrotBrot, und dort magst du weissagen.12 And Amaziah said unto Amos, Thou seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
13 Aber in BethelBethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein HeiligtumHeiligtum des Königs, und dies ein königlicher Wohnsitz.13 But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
14 Und AmosAmos antwortete und sprach zu AmazjaAmazja: Ich war kein ProphetProphet und war kein Prophetensohn2, sondern ich war ein Viehhirt und las Maulbeerfeigen.14 And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
15 Und JehovaJehova nahm mich hinter dem Kleinvieh weg, und JehovaJehova sprach zu mir: Gehe hin, weissage meinem Volke IsraelIsrael. -15 And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
16 Und nun höre das WortWort JehovasJehovas: Du sprichst: Du sollst nicht weissagen über IsraelIsrael und sollst nicht reden3 über das HausHaus IsaakIsaak.16 And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not words against the house of Isaac.
17 Darum spricht JehovaJehova also: Dein Weib wird zur HureHure werden in der Stadt, und deine Söhne und deine Töchter werden durchs SchwertSchwert fallen, und dein Land wird verteilt werden mit der Meßschnur, und du selbst wirst in einem unreinen Lande sterben; und IsraelIsrael wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden.17 Therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided with the line; and thou shalt die in a land that is unclean; and Israel shall certainly go into captivity, out of his land.

Fußnoten

  • 1 Eig. zu rechten; vergl. Jes. 66,16
  • 2 d.h. Mitglied einer Prophetenschule, wie auch 1. Kön. 20,35
  • 3 Eig. Worte träufeln