Amos 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Höret dieses WortWort, das ich über euch erhebe, ein Klagelied, HausHaus IsraelIsrael!1 Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
2 Sie ist gefallen, die JungfrauJungfrau IsraelIsrael, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf.2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
3 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert übrigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn übrigbehalten für das HausHaus IsraelIsrael.3 For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
4 Denn so spricht JehovaJehova zum HauseHause IsraelIsrael: Suchet mich und lebet.4 For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
5 Und suchet nicht BethelBethel auf, und gehet nicht nach GilgalGilgal, und gehet nicht hinüber nach BeersebaBeerseba; denn GilgalGilgal wird gewißlich weggeführt und BethelBethel zunichte1 werden.5 And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6 Suchet JehovaJehova und lebet, damit er nicht in das HausHaus JosephsJosephs eindringe wie ein FeuerFeuer und es verzehre, und für BethelBethel niemand da sei, der es lösche -6 Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it , and there be none to quench it in Bethel.
7 sie verwandeln das Recht in WermutWermut und werfen die GerechtigkeitGerechtigkeit zu Boden -;7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
8 suchet den, der das SiebengestirnSiebengestirn und den OrionOrion gemacht hat, und den Todesschatten in MorgenMorgen verwandelt und den TagTag zur NachtNacht verfinstert, der den Wassern des MeeresMeeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der ErdeErde:8 seek him that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
9 JehovaJehova ist sein Name; der VerwüstungVerwüstung losbrechen läßt über den Starken, und VerwüstungVerwüstung kommt über die FesteFeste.9 He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
10 Sie hassen den, der im ToreTore Recht spricht2, und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet.10 They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr Häuser von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche WeinbergeWeinberge gepflanzt und werdet deren WeinWein nicht trinken.11 Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
12 Denn ich weiß, daß eurer Übertretungen viele, und daß eure Sünden zahlreich sind; - sie bedrängen den Gerechten, nehmen LösegeldLösegeld und beugen das Recht der Dürftigen im ToreTore.12 For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the right of the needy in the gate.
13 Darum schweigt der Einsichtige in dieser ZeitZeit, denn es ist eine böse ZeitZeit.13 Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
14 Trachtet nach dem Guten und nicht nach dem Bösen, auf daß ihr lebet; und JehovaJehova, der GottGott der HeerscharenHeerscharen, wird also mit euch sein, wie ihr saget.14 Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
15 Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im ToreTore; vielleicht wird JehovaJehova, der GottGott der HeerscharenHeerscharen, dem Überrest JosephsJosephs gnädig sein.15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Darum spricht JehovaJehova, der GottGott der HeerscharenHeerscharen, der HerrHerr, also: Auf allen Plätzen Wehklage! und auf allen Gassen wird man sagen: WeheWehe, wehewehe! und man wird den Ackersmann zur TrauerTrauer rufen, und die des Klageliedes Kundigen zur Wehklage;16 Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17 und in allen Weinbergen wird Wehklage sein. Denn ich werde durch deine Mitte ziehen, spricht JehovaJehova.17 And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
18 WeheWehe denen, welche den TagTag JehovasJehovas herbeiwünschen! Wozu soll euch der TagTag JehovasJehovas sein? Er wird FinsternisFinsternis sein und nicht LichtLicht:18 Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
19 wie wenn jemand vor dem Löwen flieht, und es begegnet ihm ein BärBär; und er kommt nach HauseHause und stützt seine Hand an die Mauer, und es beißt ihn eine SchlangeSchlange.19 as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Wird denn nicht der TagTag JehovasJehovas FinsternisFinsternis sein und nicht LichtLicht, und DunkelheitDunkelheit und nicht Glanz?20 Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 Ich hasse, ich verschmähe eure FesteFeste, und eure Festversammlungen mag ich nicht riechen:21 I hate, I despise your feasts, and I will not smell a sweet odour in your solemn assemblies.
22 denn wenn ihr mir BrandopferBrandopfer und eure SpeisopferSpeisopfer opfert, habe ich kein Wohlgefallen daran; und das FriedensopferFriedensopfer von eurem Mastvieh mag ich nicht ansehen.22 For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept them ; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
23 Tue den Lärm deiner LiederLieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören.23 Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
24 Aber das Recht wälze sich einher wie Wasser, und die GerechtigkeitGerechtigkeit wie ein immerfließender BachBach!24 but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
25 Habt ihr mir vierzig JahreJahre in der WüsteWüste SchlachtopferSchlachtopfer und SpeisopferSpeisopfer dargebracht, HausHaus IsraelIsrael?25 Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 Ja, ihr habt die HütteHütte eures Königs3 und das Gestell eurer Götzenbilder getragen,4 das Sternbild eures GottesGottes, die ihr euch gemacht hattet.26 Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
27 So werde ich euch jenseit DamaskusDamaskus wegführen, spricht JehovaJehova, GottGott der HeerscharenHeerscharen ist sein Name.27 and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

Fußnoten

  • 1 Hebr. Awen; vergl. Hos. 4,15
  • 2 O. gerecht entscheidet
  • 3 Hebr. malkam; wahrsch. eine Anspielung auf Milkom (Molech)
  • 4 O. ihr habt den Sikkut, euren König, und den Kijun (Kaiwan = Saturn), eure Götzenbilder, getragen