Amos 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Höret dieses WortWort, das JehovaJehova über euch redet, ihr KinderKinder IsraelIsrael, über das ganze GeschlechtGeschlecht, welches ich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt habe! indem er spricht:1 Hear this word that Jehovah hath spoken against you, children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying,
2 Nur euch habe ich von allen GeschlechternGeschlechtern der ErdeErde erkannt; darum werde ich alle eure Missetaten an euch heimsuchen.2 You only have I known of all the families of the earth; therefore will I visit upon you all your iniquities.
3 WandelnWandeln wohl zwei miteinander, es sei denn, daß sie übereingekommen sind?3 Shall two walk together except they be agreed?
4 Brüllt der LöweLöwe im WaldeWalde, wenn er keinen RaubRaub hat? Läßt der junge LöweLöwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat?4 Will a lion roar in the forest when he hath no prey? Will a young lion cry out of his den if he have taken nothing?
5 Fällt der VogelVogel in die SchlingeSchlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die SchlingeSchlinge von der ErdeErde empor, wenn sie gar nichts gefangen hat?5 Can a bird fall in a snare upon the earth when no gin is laid for him? Will the snare spring up from the earth when nothing at all hath been taken?
6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und JehovaJehova hätte es nicht bewirkt?6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done it ?
7 Denn der HerrHerr, JehovaJehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein GeheimnisGeheimnis seinen Knechten, den ProphetenPropheten, geoffenbart habe. -7 But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
8 Der LöweLöwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der HerrHerr, JehovaJehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen?8 The lion hath roared, --who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, --who can but prophesy?
9 Rufet1 über die Paläste in AsdodAsdod und über die Paläste im Lande Ägypten hin und sprechet: Versammelt euch auf den Bergen von Samaria2, und sehet die große Verwirrung in seiner Mitte und die Bedrückungen3 in seinem Innern!9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great uproar in the midst thereof, and the oppressions that are within her:
10 Und sie wissen nicht zu tun was recht ist, spricht JehovaJehova, sie, welche Gewalttat und ZerstörungZerstörung häufen in ihren Palästen.10 and they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces.
11 Darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! und er wird deine MachtMacht von dir herabstürzen, und dein Paläste werden geplündert werden.11 Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary! --even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be pillaged.
12 So spricht JehovaJehova: Gleichwie der Hirt zwei Beine oder einen Ohrzipfel aus dem Rachen des Löwen rettet, also werden gerettet werden die KinderKinder IsraelIsrael, welche in SamariaSamaria in der Ecke des Polsters und auf dem Damaste des Ruhebettes sitzen. -12 Thus saith Jehovah: Like as the shepherd rescueth out of the jaw of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and upon the damask of a bed.
13 Höret und bezeuget es dem Hause4 JakobJakob, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, der GottGott der HeerscharenHeerscharen:13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts,
14 An dem TageTage, da ich IsraelsIsraels Übertretungen an ihm heimsuchen werde, werde ich auch die Altäre von BethelBethel heimsuchen; und die HörnerHörner des AltarsAltars sollen abgehauen werden und zu Boden fallen.14 that in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also punish the altars of Bethel; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
15 Und ich werde das Winterhaus zertrümmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinhäuser werden zu Grunde gehen, die großen Häuser werden verschwinden, spricht JehovaJehova.15 And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and many houses shall have an end, saith Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. Verkündet
  • 2 Samaria lag auf einem ringsum von höheren Bergen umgebenen Kegel
  • 3 O. die Bedrückten
  • 4 Eig. und zeuget gegen das Haus