5. Mose 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 5. Mo. 7,1 Wenn JehovaJehova, dein GottGott, dich in das Land bringt, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen, und viele NationenNationen vor dir hinaustreibt: die HethiterHethiter und die GirgasiterGirgasiter und die AmoriterAmoriter und die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter und die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter, sieben NationenNationen, größer und stärker als du, | 1 Old Darby (EN): Deut. 7,1 When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations from before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou, |
2 ELB 1932: 5. Mo. 7,2 und JehovaJehova, dein GottGott, sie vor dir dahingibt, und du sie schlägst, so sollst du sie ganz und gar verbannen; du sollst keinen BundBund mit ihnen machen, noch GnadeGnade gegen sie üben. | 2 Old Darby (EN): Deut. 7,2 and when Jehovah thy God shall give them up before thee and thou shalt smite them, then shalt thou utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them. |
3 ELB 1932: 5. Mo. 7,3 Und du sollst dich nicht mit ihnen verschwägern: deine TochterTochter sollst du nicht seinem SohneSohne geben, und seine TochterTochter sollst du nicht für deinen SohnSohn nehmen; | 3 Old Darby (EN): Deut. 7,3 And thou shalt make no marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor take his daughter for thy son; |
4 ELB 1932: 5. Mo. 7,4 denn sie würden1 deine Söhne2 von mir abwendig machen, daß sie anderen GötternGöttern dienten; und der ZornZorn JehovasJehovas würde3 wider euch entbrennen, und er würde4 dich schnell vertilgen. | 4 Old Darby (EN): Deut. 7,4 for he will turn away thy son from following me, and they will serve other gods, and the anger of Jehovah will be kindled against you, and he will destroy thee quickly. |
5 ELB 1932: 5. Mo. 7,5 Sondern also sollt ihr ihnen tun: ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim5 umhauen und ihre geschnitzten BilderBilder mit FeuerFeuer verbrennen. | 5 Old Darby (EN): Deut. 7,5 But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and shatter their statues, and hew down their Asherahs, and burn their graven images with fire. |
6 ELB 1932: 5. Mo. 7,6 Denn ein heiliges Volk bist du JehovaJehova, deinem GottGott; dich hat JehovaJehova, dein GottGott, erwählt, ihm zum EigentumsvolkeEigentumsvolke zu sein aus allen Völkern, die auf dem Erdboden sind. | 6 Old Darby (EN): Deut. 7,6 For a holy people art thou unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be unto him a people for a possession, above all the peoples that are upon the face of the earth. |
7 ELB 1932: 5. Mo. 7,7 Nicht weil euer mehr wären als aller Völker, hat JehovaJehova sich euch zugeneigt und euch erwählt; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern; | 7 Old Darby (EN): Deut. 7,7 Not because ye were more in number than all the peoples, hath Jehovah been attached to you and chosen you, for ye are the fewest of all the peoples; |
8 ELB 1932: 5. Mo. 7,8 sondern wegen JehovasJehovas Liebe zu euch, und weil er den EidEid hielt, den er euren VäternVätern geschworen, hat JehovaJehova euch mit starker Hand herausgeführt und dich erlöst aus dem HauseHause der Knechtschaft, aus der Hand des PharaoPharao, des Königs von Ägypten. | 8 Old Darby (EN): Deut. 7,8 but because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a powerful hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt. |
9 ELB 1932: 5. Mo. 7,9 So wisse denn, daß JehovaJehova, dein GottGott, GottGott6 ist, der treue GottGott7, der den BundBund und die Güte auf tausend GeschlechterGeschlechter hin denen bewahrt, die ihn lieben und seine GeboteGebote beobachten, | 9 Old Darby (EN): Deut. 7,9 And thou shalt know that Jehovah thy God, he is God, the faithful *God, who keepeth covenant and mercy to a thousand generations with them that love him and keep his commandments; |
10 ELB 1932: 5. Mo. 7,10 und denen, die ihn hassen, ins Angesicht vergilt, sie zu vertilgen: nicht zögert er mit seinem Hasser, ins Angesicht vergilt er ihm! | 10 Old Darby (EN): Deut. 7,10 and repayeth them that hate him each to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that hateth him, he will repay him to his face. |
11 ELB 1932: 5. Mo. 7,11 So sollst du das Gebot und die SatzungenSatzungen und die Rechte beobachten, die ich dir heute zu tun gebiete. | 11 Old Darby (EN): Deut. 7,11 And thou shalt keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them. |
12 ELB 1932: 5. Mo. 7,12 Und es wird geschehen: dafür daß ihr diesen Rechten gehorchet und sie beobachtet und sie tut, wird JehovaJehova, dein GottGott, dir den BundBund und die Güte bewahren, die er deinen VäternVätern geschworen hat; | 12 Old Darby (EN): Deut. 7,12 And it shall come to pass, if ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the mercy which he swore unto thy fathers; |
13 ELB 1932: 5. Mo. 7,13 und er wird dich lieben und dich segnen und dich mehren: er wird segnen die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes, dein Getreide und deinen Most und dein Öl, das Geworfene deiner RinderRinder und die ZuchtZucht deines Kleinviehes, in dem Lande, das er deinen VäternVätern geschworen hat, dir zu geben. | 13 Old Darby (EN): Deut. 7,13 and he will love thee, and bless thee, and multiply thee, and will bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy ground, thy corn and thy new wine, and thine oil, the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep, in the land which he swore unto thy fathers to give thee. |
14 ELB 1932: 5. Mo. 7,14 Gesegnet wirst du sein vor allen Völkern; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird unter dir sein, noch unter deinem ViehVieh. | 14 Old Darby (EN): Deut. 7,14 Thou shalt be blessed above all the peoples; there shall not be male or female barren with thee, or with thy cattle; |
15 ELB 1932: 5. Mo. 7,15 Und JehovaJehova wird jede KrankheitKrankheit von dir abwenden; und keine der bösen Seuchen Ägyptens, die du kennst, wird er auf dich legen, sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen. | 15 Old Darby (EN): Deut. 7,15 and Jehovah will take away from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon all them that hate thee. |
16 ELB 1932: 5. Mo. 7,16 Und du wirst alle Völker verzehren, die JehovaJehova, dein GottGott, dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren GötternGöttern nicht dienen; denn das würde dir ein FallstrickFallstrick sein. | 16 Old Darby (EN): Deut. 7,16 And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God will give up unto thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve their gods; for that would be a snare unto thee. |
17 ELB 1932: 5. Mo. 7,17 Wenn du in deinem Herzen sprichst: Diese NationenNationen sind größer als ich; wie vermöchte ich sie auszutreiben? - | 17 Old Darby (EN): Deut. 7,17 If thou shouldest say in thy heart, These nations are greater than I; how can I dispossess them? |
18 ELB 1932: 5. Mo. 7,18 fürchte dich nicht vor ihnen; gedenke doch dessen, was JehovaJehova, dein GottGott, dem PharaoPharao und allen Ägyptern getan hat, | 18 Old Darby (EN): Deut. 7,18 fear them not; remember well what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all the Egyptians; |
19 ELB 1932: 5. Mo. 7,19 der großen VersuchungenVersuchungen, die deine AugenAugen gesehen, und der ZeichenZeichen und der WunderWunder, und der starken Hand und des ausgestreckten ArmesArmes, womit JehovaJehova, dein GottGott, dich herausgeführt hat. Also wird JehovaJehova, dein GottGott, all den Völkern tun, vor denen du dich fürchtest; | 19 Old Darby (EN): Deut. 7,19 the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the powerful hand, and the stretched-out arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so will Jehovah thy God do unto all the peoples whom thou fearest. |
20 ELB 1932: 5. Mo. 7,20 und auch die Hornissen wird JehovaJehova, dein GottGott, gegen sie entsenden, bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Verbergenden umgekommen sind. | 20 Old Darby (EN): Deut. 7,20 Moreover, Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves from thee, are destroyed. |
21 ELB 1932: 5. Mo. 7,21 Erschrick nicht vor ihnen! denn JehovaJehova, dein GottGott, ist in deiner Mitte, ein großer und furchtbarer GottGott8. | 21 Old Darby (EN): Deut. 7,21 Thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is in thy midst, a *God great and terrible. |
22 ELB 1932: 5. Mo. 7,22 Und JehovaJehova, dein GottGott, wird diese NationenNationen nach und nach vor dir austreiben; du wirst sie nicht eilends vernichten können, damit nicht das Wild des Feldes sich wider dich mehre. | 22 Old Darby (EN): Deut. 7,22 And Jehovah thy God will cast out those nations from before thee by little and little; thou shalt not be able to make an end of them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. |
23 ELB 1932: 5. Mo. 7,23 Und JehovaJehova, dein GottGott, wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen, bis sie vertilgt sind. | 23 Old Darby (EN): Deut. 7,23 But Jehovah thy God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed. |
24 ELB 1932: 5. Mo. 7,24 Und er wird ihre KönigeKönige in deine Hand geben, und du wirst ihre NamenNamen vernichten unter dem HimmelHimmel hinweg; kein MenschMensch wird vor dir bestehen, bis du sie vertilgt hast. | 24 Old Darby (EN): Deut. 7,24 And he will give their kings into thy hand, and thou shalt put out their name from under the heavens; no man shall stand before thee, until thou hast destroyed them. |
25 ELB 1932: 5. Mo. 7,25 Die geschnitzten BilderBilder ihrer GötterGötter sollt ihr mit FeuerFeuer verbrennen; du sollst nicht das SilberSilber und das GoldGold an ihnen begehren und es dir nehmen, daß du nicht dadurch verstrickt werdest; denn es ist ein Greuel für JehovaJehova, deinen GottGott; | 25 Old Darby (EN): Deut. 7,25 The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver and gold that is on them and take it unto thee, lest thou be ensnared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God. |
26 ELB 1932: 5. Mo. 7,26 und du sollst keinen Greuel in dein HausHaus bringen, so daß du ein Bann werdest gleich ihm; du sollst es ganz und gar verabscheuen und es gänzlich für einen Greuel halten, denn es ist ein Bann. | 26 Old Darby (EN): Deut. 7,26 And thou shalt not bring an abomination into thy house, lest thou be a cursed thing like it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. |
Fußnoten |