5. Mose 33 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und dies ist der Segen, womit MoseMose, der MannMann GottesGottes, die KinderKinder IsraelIsrael vor seinem TodeTode gesegnet hat.1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
2 Und er sprach:JehovaJehova ist vom SinaiSinai hergekommen und ist ihnen aufgegangen von SeirSeir; er ist hervorgestrahlt von dem BergeBerge ParanParan und ist gekommen von heiligen Myriaden. Aus seiner Rechten ging Gesetzesfeuer für sie hervor.2 And he said, Jehovah came from Sinai, And rose up from Seir unto them; He shone forth from mount Paran, And he came from the myriads of the sanctuary; From his right hand went forth a law of fire for them.
3 Ja, er liebt die Völker1; alle seine Heiligen sind in deiner Hand; und sie lagern2 zu deinen Füßen, ein jeder3 empfängt4 von deinen Worten.3 Yea, he loveth the peoples, All his saints are in thy hand, And they sit down at thy feet; Each receiveth of thy words.
4 Ein GesetzGesetz hat uns MoseMose geboten, ein ErbeErbe der VersammlungVersammlung JakobsJakobs.4 Moses commanded us a law, The inheritance of the congregation of Jacob.
5 Und er ward König in JeschurunJeschurun, als sich versammelten die Häupter des Volkes, die StämmeStämme IsraelsIsraels allzumal. -5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people And the tribes of Israel were gathered together.
6 RubenRuben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!6 Let Reuben live, and not die; And let his men be few.
7 Und dieses von JudaJuda; und er sprach: Höre, JehovaJehova, die Stimme JudasJudas und bringe ihn zu seinem Volke; seine Hände seien mächtig für ihn5, und hilf ihm von seinen Bedrängern!7 And this of Judah; and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him unto his people; May his hands strive for them; And be thou a help to him against his oppressors.
8 Und von LeviLevi sprach er: Deine ThummimThummim und deine UrimUrim sind für deinen Frommen6, den du versucht hast zu MassaMassa, mit dem du hadertest bei dem Wasser von MeribaMeriba;8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are for thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;
9 der von seinem VaterVater und von seiner MutterMutter sprach: Ich sehe ihn nicht; und der seine BrüderBrüder nicht kannte und von seinen Söhnen nichts wußte7. Denn sie haben dein WortWort beobachtet, und deinen BundBund bewahrten sie.9 Who said to his father and to his mother, I see him not, And he acknowledged not his brethren, And knew not his own children; For they have observed thy word, And kept thy covenant.
10 Sie werden JakobJakob lehren deine Rechte, und IsraelIsrael dein GesetzGesetz; sie werden WeihrauchWeihrauch legen vor deine Nase und Ganzopfer auf deinen AltarAltar.10 They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thy nostrils, And whole burnt-offering upon thine altar.
11 Segne, JehovaJehova, sein Vermögen8, und das Werk seiner Hände laß dir wohlgefallen; zerschmettere die LendenLenden derer, die sich wider ihn erheben, und seiner Hasser, daß sie nicht mehr aufstehen!11 Bless, Jehovah, his substance! And let the work of his hands please thee; Crush the loins of his adversaries, And of them that hate him, that they may never rise again!
12 Von BenjaminBenjamin sprach er: Der Liebling JehovasJehovas! in Sicherheit wird er bei ihm wohnen; er beschirmt ihn den ganzen TagTag, und zwischen seinen SchulternSchultern wohnt er.12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah, --he shall dwell in safety by him; He will cover him all the day long, And dwell between his shoulders.
13 Und von JosephJoseph sprach er: Gesegnet von JehovaJehova sei sein Land - vom Köstlichsten des HimmelsHimmels, vom TauTau, und von der Tiefe, die unten lagert;13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land! By the precious things of the heavens, By the dew, and by the deep that lieth beneath,
14 und vom Köstlichsten der Erträge der SonneSonne und vom Köstlichsten der Triebe der MondeMonde9;14 And by the precious fruits of the sun, And by the precious things put forth by the months,
15 und vom Vorzüglichsten der BergeBerge der Urzeit und vom Köstlichsten der ewigen Hügel;15 And by the best things of the ancient mountains, And by the precious things of the everlasting hills,
16 und vom Köstlichsten der ErdeErde und ihrer Fülle; - und das Wohlgefallen dessen, der im DornbuschDornbusch wohnte: Es komme auf das HauptHaupt JosephsJosephs und auf den ScheitelScheitel des Abgesonderten unter seinen Brüdern10!16 And by the precious things of the earth and the fulness thereof. And let the good will of him that dwelt in the bush Come upon the head of Joseph, Upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
17 Sein ist die Majestät des Erstgeborenen seines StieresStieres; und HörnerHörner des Wildochsen sind seine HörnerHörner. Mit ihnen wird er die Völker niederstoßen allzumal bis an die Enden der ErdeErde. Und das sind die Zehntausende EphraimsEphraims, und das die Tausende ManassesManasses.17 His majesty is as the firstling of his ox; And his horns are as the horns of a buffalo. With them shall he push the peoples Together to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh.
18 Und von SebulonSebulon sprach er: Freue dich, SebulonSebulon, deines AuszugsAuszugs, und du, IssascharIssaschar, deiner ZelteZelte!18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And thou, Issachar, in thy tents!
19 Sie werden Völker zum BergeBerge laden; daselbst werden sie OpferOpfer der GerechtigkeitGerechtigkeit opfern; denn sie werden saugen die Fülle der MeereMeere und die verborgenen Schätze des Sandes11.19 They shall invite the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
20 Und von GadGad sprach er: Gesegnet sei, der GadGad Raum schafft! Wie eine Löwin lagert er und zerreißt ArmArm und ScheitelScheitel.20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head.
21 Und er hat das Erste des Landes sich ersehen, denn dort war der Anteil des GesetzgebersGesetzgebers aufbewahrt12; und er ist an der Spitze13 des Volkes gezogen, hat ausgeführt die GerechtigkeitGerechtigkeit JehovasJehovas und seine GerichteGerichte mit14 IsraelIsrael.1521 And he provided the first part for himself, For there was reserved the portion of the lawgiver; And he came with the heads of the people; The justice of Jehovah and his judgments Hath he executed with Israel.
22 Und von DanDan sprach er: DanDan ist ein junger LöweLöwe, der hervorspringt aus BasanBasan.22 And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan.
23 Und von NaphtaliNaphtali sprach er: NaphtaliNaphtali, gesättigt mit Huld und voll des Segens JehovasJehovas! WestenWesten und SüdenSüden nimm in Besitz!23 And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
24 Und von AserAser sprach er: Gesegnet an Söhnen sei AserAser; er sei wohlgefällig seinen BrüdernBrüdern, und er tauche in Öl seinen Fuß!24 And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; Let him be acceptable to his brethren, And let him dip his foot in oil.
25 EisenEisen und Erz seien deine RiegelRiegel, und wie deine TageTage, so deine Kraft16!25 Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days.
26 Keiner ist wie der Gott17 JeschurunsJeschuruns, der auf den Himmeln einherfährt zu deiner Hilfe, und in seiner Hoheit auf den Wolken.26 There is none like unto the *God of Jeshurun, Who rideth upon the heavens to thy help, And in his majesty, upon the clouds.
27 Deine Wohnung ist der GottGott der Urzeit, und unter dir sind ewige ArmeArme; und er vertreibt vor dir den Feind und spricht: Vertilge!27 Thy refuge is the God of old, And underneath are the eternal arms; And he shall drive out the enemy from before thee, And shall say, Destroy them !
28 Und IsraelIsrael wohnt sicher, abgesondert der Quell JakobsJakobs, in einem Lande von KornKorn und Most; und sein HimmelHimmel träufelt TauTau.28 And Israel shall dwell in safety alone, The fountain of Jacob, in a land of corn and new wine; Also his heavens shall drop down dew.
29 Glückselig bist du, IsraelIsrael! wer ist wie du, ein Volk, gerettet durch JehovaJehova, den SchildSchild deiner Hilfe, und der das SchwertSchwert deiner Hoheit ist? Und es werden dir schmeicheln18 deine Feinde, und du, du wirst einherschreiten auf ihren Höhen.29 Happy art thou, Israel! Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thine excellency? And thine enemies shall come cringing to thee; And thou shalt tread upon their high places.

Fußnoten

  • 1 O. Stämme
  • 2 O. lagerten ... empfing
  • 3 W. er
  • 4 O. lagerten ... empfing
  • 5 O. mit seinen Händen sei er mächtig für dasselbe
  • 6 W. den Mann, deinen Frommen
  • 7 Vergl. 2. Mose 32,26 usw.
  • 8 O. seine Kraft
  • 9 Sonne und Monde sind hier wohl gleichbedeutend mit Jahr und Monaten
  • 10 Vergl. 1. Mose 49,26
  • 11 d.h. des Festlandes
  • 12 d.h. für ihn; oder für Mose, da Mose auf dem Gebiete Gads begraben wurde
  • 13 O. mit den Häuptern
  • 14 And. seine Rechte gegenüber
  • 15 Vergl 4. Mose 32,29-33
  • 16 And. Ruhe
  • 17 El
  • 18 Eig. dir Gehorsam heucheln