5. Mose 31 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und MoseMose ging hin und redete diese WorteWorte zu dem ganzen IsraelIsrael.1 And Moses went and spoke these words to all Israel;
2 Und er sprach zu ihnen: Hundert und zwanzig JahreJahre bin ich heute alt, ich vermag nicht mehr aus- und einzugehen; und JehovaJehova hat zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen JordanJordan gehen.2 and he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day, I can no more go out and come in; and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
3 JehovaJehova, dein GottGott, er zieht hinüber vor dir her; er selbst wird diese NationenNationen vor dir vertilgen, daß du sie austreibest. JosuaJosua, er zieht hinüber vor dir her, wie JehovaJehova geredet hat.3 Jehovah thy God, he will go over before thee, he will destroy these nations from before thee, that thou mayest take possession of them: Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath said.
4 Und JehovaJehova wird an ihnen tun, wie er an SihonSihon und an OgOg, den Königen der AmoriterAmoriter, und an ihrem Lande getan, die er vertilgt hat.4 And Jehovah will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land; whom he destroyed.
5 Und wenn JehovaJehova sie vor euch dahingibt, so sollt ihr ihnen tun nach dem ganzen Gebot, das ich euch geboten habe.5 And when Jehovah giveth them up before you, ye shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
6 Seid stark und mutig, fürchtet euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen! denn JehovaJehova, dein GottGott, er ist es, der mit dir geht; er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen.6 Be strong and courageous, fear them not, neither be afraid of them; for Jehovah thy God, he it is that goeth with thee; he will not leave thee, nor forsake thee.
7 Und MoseMose rief JosuaJosua und sprach zu ihm vor den AugenAugen des ganzen IsraelIsrael: Sei stark und mutig! denn du, du wirst mit diesem Volke in das Land kommen, welches JehovaJehova ihren VäternVätern geschworen hat, ihnen zu geben; und du, du wirst es ihnen als ErbeErbe austeilen.7 And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and courageous, for thou must go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
8 Und JehovaJehova, er ist es, der vor dir herzieht; er selbst wird mit dir sein, er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht und erschrick nicht!8 And Jehovah, he it is that goeth before thee: he will be with thee; he will not leave thee, nor forsake thee; fear not, neither be dismayed.
9 Und MoseMose schrieb dieses GesetzGesetz nieder; und er gab es den PriesternPriestern, den Söhnen LevisLevis, welche die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas trugen, und allen Ältesten von IsraelIsrael.9 And Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
10 Und MoseMose gebot ihnen und sprach: Am Ende von sieben Jahren, zur ZeitZeit1 des Erlaßjahres, am FesteFeste der LaubhüttenLaubhütten,10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles,
11 wenn ganz IsraelIsrael kommt, um vor JehovaJehova, deinem GottGott, zu erscheinen an dem Orte, den er erwählen wird, sollst du dieses GesetzGesetz vor dem ganzen IsraelIsrael lesen, vor ihren Ohren.11 when all Israel cometh to appear before Jehovah thy God in the place which he will choose, thou shalt read this law before all Israel in their ears.
12 Versammle das Volk, die Männer und die Weiber und die Kindlein, und deinen FremdlingFremdling, der in deinen Toren ist; auf daß sie hören, und auf daß sie lernen, und JehovaJehova, euren GottGott, fürchten und darauf achten, alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes zu tun.12 Gather the people together, the men, and the women, and the children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and take heed to do all the words of this law;
13 Und ihre KinderKinder, die es nicht wissen, sollen es hören, damit sie JehovaJehova, euren GottGott, fürchten lernen alle TageTage, die ihr in dem Lande lebet, wohin ihr über den JordanJordan ziehet, um es in Besitz zu nehmen.13 and that their children who do not know it may hear it and learn, that they may fear Jehovah your God, as long as ye live in the land, whereunto ye pass over the Jordan to possess it.
14 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Siehe, deine TageTage sind herangenaht, daß du sterben sollst; rufe JosuaJosua, und stellet euch in das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft, daß ich ihm Befehl erteile. Und MoseMose und JosuaJosua gingen hin, und sie stellten sich in das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft.14 And Jehovah said to Moses, Lo, the days are near for thee to die; call Joshua, and present yourselves at the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
15 Und JehovaJehova erschien in dem ZelteZelte, in der Wolkensäule; und die Wolkensäule stand über2 dem Eingang des ZeltesZeltes.15 And Jehovah appeared at the tent in the pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the entrance to the tent.
16 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Siehe, du wirst dich zu deinen VäternVätern legen; und dieses Volk wird sich aufmachen und den fremden GötternGöttern des Landes nachhuren, in dessen Mitte es kommt; und es wird mich verlassen und meinen BundBund brechen, den ich mit ihnen gemacht habe.16 And Jehovah said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the strange gods of the land into which they enter, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
17 Und mein ZornZorn wird an jenem TageTage wider dasselbe entbrennen, und ich werde sie verlassen und mein Angesicht vor ihnen verbergen; und es wird verzehrt werden, und viele Übel und DrangsaleDrangsale werden es treffen. Und es wird an jenem TageTage sagen: Haben nicht darum diese Übel mich getroffen, weil mein GottGott nicht in meiner Mitte ist?17 And my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them, and they will say in that day, Have not these evils befallen me because my God is not in my midst?
18 Ich aber, ich werde an jenem TageTage mein Angesicht gänzlich verbergen um all des Bösen willen, das es getan, weil es sich zu anderen GötternGöttern hingewandt hat.18 And I will entirely hide my face in that day for all the evils that they have wrought, because they turned unto other gods.
19 Und nun, schreibet euch dieses Lied auf, und lehre es die KinderKinder IsraelIsrael, lege es in ihren Mund, auf daß dieses Lied mir zum Zeugen sei gegen die KinderKinder IsraelIsrael.19 And now, write ye this song, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
20 Denn ich werde sie in das Land bringen, welches ich ihren VäternVätern zugeschworen habe, das von MilchMilch und HonigHonig fließt; und sie werden essen und satt und fett werden; und sie werden sich zu anderen GötternGöttern wenden und ihnen dienen, und mich verachten und meinen BundBund brechen.20 For I shall bring them into the land which I swore unto their fathers, which floweth with milk and honey; and they will eat and fill themselves, and wax fat, and will turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.
21 Und es wird geschehen, wenn viele Übel und DrangsaleDrangsale sie treffen, so wird dieses Lied ZeugnisZeugnis gegen sie ablegen; denn es wird nicht vergessen werden aus dem Munde ihrer Nachkommen3. Denn ich kenne ihr Sinnen, womit sie schon heute umgehen, ehe ich sie in das Land bringe, von dem ich geschworen habe.21 And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination which they are forming already this day, before I bring them into the land which I have sworn unto them .
22 Und MoseMose schrieb dieses Lied an selbigem TageTage auf, und er lehrte es die KinderKinder IsraelIsrael.22 And Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
23 Und er4 gebot JosuaJosua, dem SohneSohne Nuns, und sprach: Sei stark und mutig! denn du, du sollst die KinderKinder IsraelIsrael in das Land bringen, das ich ihnen zugeschworen habe; und ich will mit dir sein.23 And Jehovah commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and courageous; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with thee.
24 Und es geschah, als MoseMose geendigt hatte, die WorteWorte dieses GesetzesGesetzes in ein BuchBuch zu schreiben bis zu ihrem Schlusse,24 And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion,
25 da gebot MoseMose den LevitenLeviten, welche die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas trugen, und sprach:25 that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying,
26 Nehmet dieses BuchBuch des GesetzesGesetzes und leget es zur Seite der LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas, eures GottesGottes, daß es daselbst zum Zeugen gegen dich sei.26 Take this book of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee;
27 Denn ich kenne deine Widerspenstigkeit und deinen harten Nacken wohl. Siehe, während ich heute noch bei euch lebe, seid ihr widerspenstig gegen JehovaJehova gewesen; und wieviel mehr nach meinem TodeTode!27 for I know thy rebellion, and thy stiff neck. Lo, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death!
28 Versammelt zu mir alle Ältesten eurer StämmeStämme und eure VorsteherVorsteher, daß ich diese WorteWorte vor ihren Ohren rede und den HimmelHimmel und die ErdeErde gegen sie zu Zeugen nehme.28 Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and take heaven and earth to witness against them.
29 Denn ich weiß, daß ihr euch nach meinem TodeTode ganz und gar verderben und von dem Wege abweichen werdet, den ich euch geboten habe; und es wird euch das Unglück begegnen am Ende der TageTage, weil ihr tun werdet was böse ist in den AugenAugen JehovasJehovas, ihn zu reizen durch das Werk eurer Hände.29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because ye do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.
30 Und MoseMose redete vor den Ohren der ganzen VersammlungVersammlung IsraelsIsraels die WorteWorte dieses Liedes bis zu ihrem Schlusse:30 And Moses spoke in the ears of the whole congregation of Israel the words of this song, until their conclusion.

Fußnoten

  • 1 Eig. zur bestimmten Zeit
  • 2 O. an
  • 3 W. ihres Samens
  • 4 d.h. Jehova