5. Mose 30 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es wird geschehen, wenn alle diese WorteWorte über dich kommen, der Segen und der FluchFluch, die ich dir vorgelegt habe, und du es zu Herzen nimmst unter all den NationenNationen, wohin JehovaJehova, dein GottGott, dich vertrieben hat,1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt take them to heart among all the nations whither Jehovah thy God hath driven thee,
2 und umkehrst zu JehovaJehova, deinem GottGott, und seiner Stimme gehorchst nach allem was ich dir heute gebiete, du und deine KinderKinder, mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele:2 and shalt return to Jehovah thy God, and shalt hearken to his voice according to all that I command thee this day, thou and thy sons, with all thy heart and with all thy soul;
3 so wird JehovaJehova, dein GottGott, deine GefangenschaftGefangenschaft wenden und sich deiner erbarmen; und er wird dich wiederum sammeln aus all den Völkern, wohin JehovaJehova, dein GottGott, dich zerstreut hat.3 that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will gather thee again from all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.
4 Wenn deine Vertriebenen am Ende des HimmelsHimmels wären, so wird JehovaJehova, dein GottGott, von dannen dich sammeln und von dannen dich holen;4 Though there were of you driven out unto the end of the heavens, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee;
5 und JehovaJehova, dein GottGott, wird dich in das Land bringen, welches deine VäterVäter besessen haben, und du wirst es besitzen; und er wird dir wohltun und dich mehren über deine VäterVäter hinaus.5 and Jehovah thy God will bring thee into the land that thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
6 Und JehovaJehova, dein GottGott, wird dein HerzHerz und das HerzHerz deiner Kinder1 beschneiden, damit du JehovaJehova, deinen GottGott, liebest mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele, auf daß du am LebenLeben bleibest.6 And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live.
7 Und JehovaJehova, dein GottGott, wird alle diese Flüche auf deine Feinde und auf deine Hasser legen, die dich verfolgt haben.7 And Jehovah thy God will put all these curses on thine enemies, and on them that hate thee, who have persecuted thee.
8 Und du, du wirst umkehren und der Stimme JehovasJehovas gehorchen, und wirst alle seine GeboteGebote tun, die ich dir heute gebiete.8 But thou shalt return and hearken to the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.
9 Und JehovaJehova, dein GottGott, wird dir Überfluß geben bei allem WerkeWerke deiner Hand, an der Frucht deines Leibes und an der Frucht deines ViehesViehes und an der Frucht deines Landes, zur Wohlfahrt; denn JehovaJehova wird sich wieder über dich freuen zum Guten, so wie er sich über deine VäterVäter gefreut hat:9 And Jehovah thy God will make thee abound in every work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good; for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;
10 wenn du der Stimme JehovasJehovas, deines GottesGottes, gehorchst2, um seine GeboteGebote und seine SatzungenSatzungen zu beobachten, die in diesem BucheBuche des GesetzesGesetzes geschrieben sind, wenn du umkehrst3 zu JehovaJehova, deinem GottGott, mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele.10 if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn to Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul.
11 Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist nicht zu wunderbar4 für dich und ist nicht fern.11 For this commandment which I command thee this day is not too wonderful for thee, neither is it far off.
12 Es ist nicht im HimmelHimmel, daß du sagen könntest: Wer wird für uns in den HimmelHimmel steigen und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?12 It is not in the heavens, that thou shouldest say, Who shall go up for us to the heavens, and bring it to us, that we should hear it and do it?
13 Und es ist nicht jenseit des MeeresMeeres, daß du sagen könntest: Wer wird für uns jenseit des MeeresMeeres hinüberfahren und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?13 And it is not beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we should hear it and do it?
14 sondern sehr nahe ist dir das WortWort, in deinem Munde und in deinem Herzen, um es zu tun.14 For the word is very near to thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
15 Siehe, ich habe dir heute das LebenLeben und das Glück, und den TodTod und das Unglück vorgelegt,15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
16 da ich dir heute gebiete, JehovaJehova, deinen GottGott, zu lieben, auf seinen Wegen zu wandeln und seine GeboteGebote und seine SatzungenSatzungen und seine Rechte zu beobachten, damit du lebest und dich mehrest, und JehovaJehova, dein GottGott, dich segne in dem Lande, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen.16 in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest to possess it.
17 Wenn aber dein HerzHerz sich abwendet, und du nicht gehorchst, und du dich verleiten lässest und vor anderen GötternGöttern dich niederbeugst und ihnen dienst,17 But if thy heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and thou shalt bow down to other gods and serve them;
18 so künde ich euch heute an, daß ihr gewißlich umkommen werdet; ihr werdet eure TageTage nicht verlängern in dem Lande, wohin zu kommen du über den JordanJordan gehst, um es in Besitz zu nehmen.18 I denounce unto you this day that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land whereunto thou passest over the Jordan to possess it.
19 Ich nehme heute den HimmelHimmel und die ErdeErde zu Zeugen gegen euch: das LebenLeben und den TodTod habe ich euch vorgelegt, den Segen und den FluchFluch! So wähle das LebenLeben, auf daß du lebest, du und dein Same,19 I call heaven and earth to witness this day against you: life and death have I set before you, blessing and cursing: choose then life, that thou mayest live, thou and thy seed,
20 indem du JehovaJehova, deinen GottGott, liebst und seiner Stimme gehorchst und ihm anhängst; denn das ist dein LebenLeben und die Länge deiner TageTage, daß du in dem Lande wohnest, welches JehovaJehova deinen VäternVätern, AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob, geschworen hat, ihnen zu geben.20 in loving Jehovah thy God, in hearkening to his voice, and in cleaving to him--for this is thy life and the length of thy days--that thou mayest dwell in the land which Jehovah swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

Fußnoten

  • 1 W. deines Samens (deiner Nachkommenschaft)
  • 2 O. denn du wirst gehorchen ..., denn du wirst umkehren; vergl. die Anm. zu Kap. 4,29
  • 3 O. denn du wirst gehorchen ..., denn du wirst umkehren; vergl. die Anm. zu Kap. 4,29
  • 4 O. schwierig