5. Mose 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 5. Mo. 27,1 Und MoseMose und die Ältesten von IsraelIsrael geboten dem Volke und sprachen: Beobachtet das ganze Gebot, das ich euch heute gebiete! | 1 Old Darby (EN): Deut. 27,1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day. |
2 ELB 1932: 5. Mo. 27,2 Und es soll geschehen, an dem TageTage, da ihr über den JordanJordan in das Land hinüberziehet, das JehovaJehova, dein GottGott, dir gibt, sollst du dir große SteineSteine aufrichten und sie mit KalkKalk bestreichen; | 2 Old Darby (EN): Deut. 27,2 And it shall be on the day when ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster: |
3 ELB 1932: 5. Mo. 27,3 und wenn du hinübergezogen bist, sollst du alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes auf dieselben schreiben, damit du in das Land kommest, welches JehovaJehova, dein GottGott, dir gibt, ein Land, das von MilchMilch und HonigHonig fließt, so wie JehovaJehova, der GottGott deiner VäterVäter, zu dir geredet hat. | 3 Old Darby (EN): Deut. 27,3 and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee. |
4 ELB 1932: 5. Mo. 27,4 Und es soll geschehen, wenn ihr über den JordanJordan gezogen seid, so sollt ihr diese SteineSteine, betreffs welcher ich euch heute gebiete, auf dem BergeBerge EbalEbal aufrichten; und du sollst sie mit KalkKalk bestreichen. | 4 Old Darby (EN): Deut. 27,4 And it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. |
5 ELB 1932: 5. Mo. 27,5 Und du sollst daselbst JehovaJehova, deinem GottGott, einen AltarAltar bauen, einen AltarAltar von Steinen; du sollst kein EisenEisen über dieselben schwingen: | 5 Old Darby (EN): Deut. 27,5 And there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron tool upon them; |
6 ELB 1932: 5. Mo. 27,6 von ganzen Steinen sollst du den AltarAltar JehovasJehovas, deines GottesGottes, bauen. Und du sollst JehovaJehova, deinem GottGott, BrandopferBrandopfer darauf opfern, | 6 Old Darby (EN): Deut. 27,6 of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy God. |
7 ELB 1932: 5. Mo. 27,7 und du sollst FriedensopferFriedensopfer opfern, und daselbst essen und dich freuen vor JehovaJehova, deinem GottGott. - | 7 Old Darby (EN): Deut. 27,7 And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God. |
8 ELB 1932: 5. Mo. 27,8 Und auf die SteineSteine sollst du alle WorteWorte dieses GesetzesGesetzes schreiben, indem du sie deutlich eingräbst. | 8 Old Darby (EN): Deut. 27,8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. |
9 ELB 1932: 5. Mo. 27,9 Und MoseMose und die PriesterPriester, die LevitenLeviten, redeten zu dem ganzen IsraelIsrael und sprachen: Schweige und höre, IsraelIsrael! An diesem TageTage bist du JehovaJehova, deinem GottGott, zum Volke geworden. | 9 Old Darby (EN): Deut. 27,9 And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thy God. |
10 ELB 1932: 5. Mo. 27,10 So gehorche der Stimme JehovasJehovas, deines GottesGottes, und tue seine GeboteGebote und seine SatzungenSatzungen, die ich dir heute gebiete. | 10 Old Darby (EN): Deut. 27,10 And thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. |
11 ELB 1932: 5. Mo. 27,11 Und MoseMose gebot dem Volke an selbigem TageTage und sprach: | 11 Old Darby (EN): Deut. 27,11 And Moses gave commandment to the people the same day, saying, |
12 ELB 1932: 5. Mo. 27,12 Wenn ihr über den JordanJordan gezogen seid, sollen diese auf1 dem BergeBerge GerisimGerisim stehen, um das Volk zu segnen: SimeonSimeon und LeviLevi und JudaJuda und IssascharIssaschar und JosephJoseph und BenjaminBenjamin; | 12 Old Darby (EN): Deut. 27,12 These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. |
13 ELB 1932: 5. Mo. 27,13 und diese sollen auf2 dem BergeBerge EbalEbal stehen zum Fluchen: RubenRuben, GadGad und AserAser und SebulonSebulon, DanDan und NaphtaliNaphtali. | 13 Old Darby (EN): Deut. 27,13 And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
14 ELB 1932: 5. Mo. 27,14 Und die LevitenLeviten sollen anheben und zu allen Männern von IsraelIsrael mit lauter Stimme sprechen: | 14 Old Darby (EN): Deut. 27,14 And the Levites shall declare and say unto all the men of Israel with a loud voice: |
15 ELB 1932: 5. Mo. 27,15 Verflucht sei der MannMann, der ein geschnitztes oder gegossenes BildBild macht, einen Greuel vor JehovaJehova, ein Machwerk von Künstlerhand, und es im geheimen aufstellt! und das ganze Volk antworte und sage: AmenAmen! | 15 Old Darby (EN): Deut. 27,15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen. |
16 ELB 1932: 5. Mo. 27,16 Verflucht sei, wer seinen VaterVater oder seine MutterMutter verachtet! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 16 Old Darby (EN): Deut. 27,16 Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen. |
17 ELB 1932: 5. Mo. 27,17 Verflucht sei, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 17 Old Darby (EN): Deut. 27,17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen. |
18 ELB 1932: 5. Mo. 27,18 Verflucht sei, wer einen Blinden auf dem Wege irreführt! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 18 Old Darby (EN): Deut. 27,18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen. |
19 ELB 1932: 5. Mo. 27,19 Verflucht sei, wer das Recht des FremdlingsFremdlings, der Waise und der Witwe beugt! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 19 Old Darby (EN): Deut. 27,19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen. |
20 ELB 1932: 5. Mo. 27,20 Verflucht sei, wer bei dem Weibe seines VatersVaters liegt, denn er hat die Decke3 seines VatersVaters aufgedeckt! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 20 Old Darby (EN): Deut. 27,20 Cursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen. |
21 ELB 1932: 5. Mo. 27,21 Verflucht sei, wer bei irgend einem ViehVieh liegt! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 21 Old Darby (EN): Deut. 27,21 Cursed be he that lieth with any manner of beast! And all the people shall say, Amen. |
22 ELB 1932: 5. Mo. 27,22 Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, der TochterTochter seines VatersVaters, oder der TochterTochter seiner MutterMutter! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 22 Old Darby (EN): Deut. 27,22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother! And all the people shall say, Amen. |
23 ELB 1932: 5. Mo. 27,23 Verflucht sei, wer bei seiner Schwiegermutter liegt! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 23 Old Darby (EN): Deut. 27,23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen. |
24 ELB 1932: 5. Mo. 27,24 Verflucht sei, wer seinen Nächsten im geheimen erschlägt! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 24 Old Darby (EN): Deut. 27,24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen. |
25 ELB 1932: 5. Mo. 27,25 Verflucht sei, wer ein Geschenk nimmt, um jemand zu erschlagen, unschuldiges BlutBlut zu vergießen! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 25 Old Darby (EN): Deut. 27,25 Cursed be he that taketh reward to smite mortally shedding innocent blood! And all the people shall say, Amen. |
26 ELB 1932: 5. Mo. 27,26 Verflucht sei, wer nicht aufrecht hält die WorteWorte dieses GesetzesGesetzes, sie zu tun! und das ganze Volk sage: AmenAmen! | 26 Old Darby (EN): Deut. 27,26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them! And all the people shall say, Amen. |
Fußnoten |