5. Mose 24 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Wenn ein MannMann ein Weib nimmt und sie ehelicht, und es geschieht, wenn sie keine GnadeGnade in seinen AugenAugen findet, weil er etwas Schamwürdiges an ihr gefunden hat, daß er ihr einen Scheidebrief schreibt und ihn in ihre Hand gibt und sie aus seinem HauseHause entläßt;1 When a man taketh a wife, and marrieth her, it shall be if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a letter of divorce, and give it into her hand, and send her out of his house.
2 und sie geht aus seinem HauseHause und geht hin und wird das Weib eines anderen MannesMannes;2 And she shall depart out of his house, and go away, and may become another man's wife.
3 und der andere MannMann haßt sie, und schreibt ihr einen Scheidebrief und gibt ihn in ihre Hand und entläßt sie aus seinem HauseHause; oder wenn der andere MannMann stirbt, der sie sich zum Weibe genommen hat:3 And if the latter husband hate her, and write her a letter of divorce, and give it into her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die who took her as his wife;
4 so kann ihr erster MannMann, der sie entlassen hat, sie nicht wiederum nehmen, daß sie sein Weib sei, nachdem sie verunreinigt worden ist. Denn das ist ein Greuel vor JehovaJehova; und du sollst nicht das Land sündigen machen, welches JehovaJehova, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt.4 her first husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for it is an abomination before Jehovah; and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
5 Wenn ein MannMann kürzlich ein Weib genommen hat1, so soll er nicht in den Krieg ziehen, und es soll ihm keinerlei Sache auferlegt werden; er soll ein JahrJahr lang frei sein für sein2 HausHaus und sein Weib erfreuen, das er genommen hat.5 When a man hath newly taken a wife, he shall not go out with the army, neither shall any kind of business be imposed upon him; he shall be free for his house one year, and shall gladden his wife whom he hath taken.
6 Man soll nicht Mühle3 noch Mühlstein4 pfänden; denn wer das tut, pfändet5 das LebenLeben.6 No man shall take the hand-mill or the upper millstone in pledge; for it would be taking life in pledge.
7 Wenn ein MannMann gefunden wird, der einen von seinen BrüdernBrüdern, von den KindernKindern IsraelIsrael, stiehlt, und ihn als Sklaven6 behandelt oder ihn verkauft, so soll selbiger DiebDieb sterben. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen.7 If a man be found who hath stolen one of his brethren of the children of Israel, and who hath treated him as a slave and sold him, that thief shall die; and thou shalt put evil away from thy midst.
8 Habe acht bei dem Übel des AussatzesAussatzes, daß du sehr behutsam seiest und nach allem tuest, was euch die PriesterPriester, die LevitenLeviten, lehren werden; so wie ich ihnen geboten habe, sollt ihr achthaben zu tun.8 Take heed in the plague of leprosy, that thou take great heed, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them shall ye take heed to do.
9 Gedenke dessen, was JehovaJehova, dein GottGott, an MirjamMirjam getan hat auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget.9 Remember what Jehovah thy God did unto Miriam on the way, after that ye came forth out of Egypt.
10 Wenn du deinem Nächsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein HausHaus hineingehen, um ihm ein PfandPfand abzupfänden;10 When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge.
11 draußen sollst du stehen bleiben, und der MannMann, dem du geliehen hast, soll das PfandPfand zu dir hinausbringen.11 Thou shalt stand outside, and the man to whom thou hast made a loan shall bring out the pledge to thee without.
12 Und wenn er ein dürftiger MannMann ist, so sollst du dich nicht mit seinem PfandePfande schlafen legen;12 And if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge;
13 du sollst ihm das PfandPfand jedenfalls beim Untergang der SonneUntergang der Sonne zurückgeben, daß er sich in seinem Mantel7 schlafen lege und dich segne; und es wird dir GerechtigkeitGerechtigkeit sein vor JehovaJehova, deinem GottGott.13 in any case thou shalt return him the pledge at the going down of the sun, that he may sleep in his own upper garment and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
14 Du sollst nicht bedrücken den dürftigen und armen Mietling8 von deinen BrüdernBrüdern oder von deinen Fremdlingen, die in deinem Lande, in deinen Toren sind.14 Thou shalt not oppress a hired servant who is poor and needy of thy brethren, or of thy sojourners who are in thy land within thy gates:
15 An seinem TageTage sollst du ihm seinen LohnLohn geben, und die SonneSonne soll nicht darüber untergehen; denn er ist dürftig, und er sehnt sich danach: damit er nicht über dich9 zu JehovaJehova schreie, und SündeSünde an dir sei.15 on his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and his soul yearneth after it; lest he cry against thee to Jehovah, and it be a sin in thee.
16 Nicht sollen VäterVäter getötet werden um der KinderKinder willen10, und KinderKinder sollen nicht getötet werden um der VäterVäter willen11; sie sollen ein jeder für seine SündeSünde getötet werden.16 The fathers shall not be put to death for the sons, neither shall the sons be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17 Du sollst das Recht eines FremdlingsFremdlings und einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfänden.17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, or of the fatherless; and thou shalt not take in pledge a widow's garment.
18 Und du sollst gedenken, daß du ein KnechtKnecht in Ägypten gewesen bist, und daß JehovaJehova, dein GottGott, dich von dannen erlöst hat; darum gebiete ich dir, solches zu tun.18 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and that Jehovah thy God redeemed thee from thence; therefore I command thee to do this thing.
19 Wenn du deine ErnteErnte auf deinem Felde hältst und eine Garbe auf dem Felde vergissest, so sollst du nicht umkehren, um sie zu holen: für den FremdlingFremdling, für die Waise und für die Witwe soll sie sein, auf daß JehovaJehova, dein GottGott, dich segne in allem WerkeWerke deiner Hände.19 When thou reapest thy harvest in thy field, and forgettest a sheaf in the field, thou shalt not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.
20 Wenn du deine Oliven12 abschlägst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: für den FremdlingFremdling, für die Waise und für die Witwe soll es sein.20 When thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21 Wenn du deinen WeinbergWeinberg liesest, so sollst du nicht hinterdrein NachleseNachlese halten: für den FremdlingFremdling, für die Waise und für die Witwe soll es sein.21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterwards; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
22 Und du sollst gedenken, daß du ein KnechtKnecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.

Fußnoten

  • 1 W. ein neues Weib nimmt
  • 2 O. in seinem
  • 3 d.h. eine Handmühle
  • 4 d.h. den oberen Stein, den Läufer
  • 5 W. denn er pfändet
  • 6 O. Knecht
  • 7 Vergl. die Anm. zu 2. Mose 22,26
  • 8 O. Tagelöhner
  • 9 O. wider dich
  • 10 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 11 O. samt den Kindern ... samt den Vätern
  • 12 Eig. deinen Olivenbaum