5. Mose 20 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Wenn du wider deine Feinde zum KriegeKriege ausziehst und siehst Roß und WagenWagen, ein Volk, zahlreicher als du, so sollst du dich nicht vor ihnen fürchten; denn JehovaJehova, dein GottGott, ist mit dir, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat.1 When thou goest out to war against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more numerous than thou, thou shalt not fear them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
2 Und es soll geschehen, wenn ihr zum StreiteStreite heranrücket, so soll der PriesterPriester herzutreten und zu dem Volke reden2 And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people,
3 und zu ihnen sprechen: Höre, IsraelIsrael! ihr rücket heute zum StreiteStreite heran wider eure Feinde; euer HerzHerz verzage nicht, fürchtet euch nicht und ängstiget euch nicht und erschrecket nicht vor ihnen;3 and shall say unto them, Hear, Israel, ye are approaching this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be afraid of them;
4 denn JehovaJehova, euer GottGott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
5 Und die VorsteherVorsteher sollen zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der MannMann, der ein neues HausHaus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat? er gehe und kehre nach seinem HauseHause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer MannMann es einweihe.5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
6 Und wer ist der MannMann, der einen WeinbergWeinberg gepflanzt und ihn noch nicht benutzt1 hat? er gehe und kehre nach seinem HauseHause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer MannMann ihn benutze.6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not eaten of it? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
7 Und wer ist der MannMann, der sich ein Weib verlobt und es noch nicht genommen hat? er gehe und kehre nach seinem HauseHause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer MannMann sie nehme.7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
8 Und die VorsteherVorsteher sollen weiter zu dem Volke reden und sprechen: Wer ist der MannMann, der sich fürchtet und verzagten Herzens ist? er gehe und kehre nach seinem HauseHause zurück, damit nicht das HerzHerz seiner BrüderBrüder verzagt werde wie sein HerzHerz.8 And the officers shall speak further unto the people, and shall say, What man is there that is timid and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as well as his heart.
9 Und es soll geschehen, wenn die VorsteherVorsteher aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen.9 And it shall be, when the officers have ended speaking unto the people, that they shall place captains of the hosts at the head of the people.
10 Wenn du dich einer Stadt näherst, wider sie zu streiten, so sollst du ihr Frieden anbieten.10 When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it.
11 Und es soll geschehen, wenn sie dir Frieden erwidert und dir auftut, so soll alles Volk, das sich darin befindet, dir fronpflichtig sein und dir dienen.11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
12 Und wenn sie nicht Frieden mit dir macht, sondern Krieg mit dir führt, so sollst du sie belagern;12 And if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it;
13 und gibt JehovaJehova, dein GottGott, sie in deine Hand, so schlage alle ihre Männlichen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes.13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
14 Doch die Weiber und die KinderKinder, und das ViehVieh und alles was in der Stadt sein wird, alle ihre BeuteBeute, sollst du für dich raubenrauben; und du sollst die BeuteBeute deiner Feinde essen, die JehovaJehova, dein GottGott, dir gegeben hat.14 only the women, and the little ones, and the cattle, and all that shall be in the city, all the spoil thereof, shalt thou take as booty for thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God giveth thee
15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr fern von dir sind, die nicht sind von den Städten dieser NationenNationen hier.15 Thus shalt thou do unto all the cities that are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die JehovaJehova, dein GottGott, dir als ErbteilErbteil gibt, sollst du nichts leben lassen was Odem hat;16 But of the cities of these peoples which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
17 sondern du sollst sie gänzlich verbannen: die HethiterHethiter und die AmoriterAmoriter, die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter, die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter, wie JehovaJehova, dein GottGott, dir geboten hat;17 but shalt utterly devote them to destruction, the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, as Jehovah thy God hath commanded thee;
18 auf daß sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Greueln, die sie ihren GötternGöttern getan haben, und ihr nicht sündiget wider JehovaJehova, euren GottGott.18 that they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods, so that ye sin against Jehovah your God.
19 Wenn du eine Stadt viele TageTage belagern wirst, indem du Krieg wider sie führst, um sie einzunehmen, so sollst du ihre Bäume nicht verderben, indem du die AxtAxt gegen sie schwingst, (denn du kannst davon essen) und sollst sie nicht abhauen; denn ist der Baum des Feldes ein MenschMensch, daß er vor dir in Belagerung kommen sollte?19 When thou shalt besiege a city many days, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by lifting up an axe against them; for thou canst eat of them; and thou shalt not cut them down, for is the tree of the field a man that it should be besieged?
20 Nur die Bäume, von denen du weißt, daß sie keine Bäume sind, von denen man ißt, die darfst du verderben und abhauen; und du magst Belagerungswerke davon bauen wider die Stadt, die Krieg mit dir führt, bis sie gefallen ist.20 Only the trees which thou knowest are not trees for meat, thou mayest destroy and cut them down, and build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.

Fußnoten

  • 1 W. entheiligt, d.h. durch den Gebrauch im fünften Jahre. S. 3. Mose 19,23-25