5. Mose 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 5. Mo. 16,1 Beobachte den Monat AbibAbib und feiere das PassahPassah JehovaJehova, deinem GottGott; denn im Monat AbibAbib hat JehovaJehova, dein GottGott, dich des NachtsNachts aus Ägypten herausgeführt. | 1 Old Darby (EN): Deut. 16,1 Keep the month of Abib, and celebrate the passover to Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night. |
2 ELB 1932: 5. Mo. 16,2 Und du sollst JehovaJehova, deinem GottGott, das PassahPassah schlachten, Klein- und Rindvieh, an dem Orte, den JehovaJehova erwählen wird, um seinen NamenNamen daselbst wohnen zu lassen. | 2 Old Darby (EN): Deut. 16,2 And thou shalt sacrifice the passover to Jehovah thy God, of the flock and of the herd, in the place which Jehovah will choose to cause his name to dwell there. |
3 ELB 1932: 5. Mo. 16,3 Du sollst kein Gesäuertes dazu essen; sieben TageTage sollst du Ungesäuertes dazu essen, BrotBrot des Elendes, - denn in Eile bist du aus dem Lande Ägypten herausgezogen - auf daß du gedenkest des TagesTages deines AuszugsAuszugs aus dem Lande Ägypten alle TageTage deines LebensLebens. | 3 Old Darby (EN): Deut. 16,3 Thou shalt eat no leavened bread along with it; seven days shalt thou eat unleavened bread with it, bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste, --that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt, all the days of thy life. |
4 ELB 1932: 5. Mo. 16,4 Und sieben TageTage soll kein SauerteigSauerteig bei dir gesehen werden in deinem ganzen Gebiet; und von dem FleischeFleische, das du am AbendAbend schlachtest, am ersten TageTage, soll nichts über NachtNacht bleiben bis an den MorgenMorgen. - | 4 Old Darby (EN): Deut. 16,4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificedst at even on the first day, be left over night until the morning. -- |
5 ELB 1932: 5. Mo. 16,5 Du kannst das PassahPassah nicht in einem deiner ToreTore schlachten, die JehovaJehova, dein GottGott, dir gibt; | 5 Old Darby (EN): Deut. 16,5 Thou mayest not sacrifice the passover in one of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee; |
6 ELB 1932: 5. Mo. 16,6 sondern an dem Orte, den JehovaJehova, dein GottGott, erwählen wird, um seinen NamenNamen daselbst wohnen zu lassen, dort sollst du das PassahPassah schlachten, am AbendAbend, beim Untergang der SonneUntergang der Sonne, zur ZeitZeit deines AuszugesAuszuges aus Ägypten; | 6 Old Darby (EN): Deut. 16,6 but at the place that Jehovah thy God will choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the time that thou camest forth out of Egypt. |
7 ELB 1932: 5. Mo. 16,7 und du sollst es braten und essen an dem Orte, den JehovaJehova, dein GottGott, erwählen wird. Und am MorgenMorgen sollst du dich wenden und nach deinen Zelten gehen. | 7 Old Darby (EN): Deut. 16,7 And thou shalt cook and eat it at the place which Jehovah thy God will choose; and in the morning shalt thou turn and go unto thy tents. |
8 ELB 1932: 5. Mo. 16,8 Sechs TageTage sollst du Ungesäuertes essen; und am siebenten TageTage ist eine Festversammlung JehovaJehova, deinem GottGott; du sollst kein Werk tun. | 8 Old Darby (EN): Deut. 16,8 Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work. |
9 ELB 1932: 5. Mo. 16,9 SiebenSieben WochenWochen sollst du dir zählen; von da an, wo man beginnt, die Sichel an die SaatSaat zu legen, sollst du anfangen, siebensieben WochenWochen zu zählen. | 9 Old Darby (EN): Deut. 16,9 Seven weeks shalt thou count: from the beginning of putting the sickle into the corn shalt thou begin to count seven weeks. |
10 ELB 1932: 5. Mo. 16,10 Und du sollst das Fest der WochenWochen JehovaJehova, deinem GottGott, feiern, je nach der freiwilligen Gabe deiner Hand, die du geben magst, so wie JehovaJehova, dein GottGott, dich segnen wird; | 10 Old Darby (EN): Deut. 16,10 And thou shalt hold the feast of weeks to Jehovah thy God with a tribute of a voluntary-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God hath blessed thee; |
11 ELB 1932: 5. Mo. 16,11 und du sollst dich vor JehovaJehova, deinem GottGott, freuen, du und dein SohnSohn und deine TochterTochter, und dein KnechtKnecht und deine MagdMagd, und der LevitLevit, der in deinen Toren ist, und der FremdlingFremdling und die Waise und die Witwe, die in deiner Mitte sind, an dem Orte, den JehovaJehova, dein GottGott, erwählen wird, um seinen NamenNamen daselbst wohnen zu lassen. | 11 Old Darby (EN): Deut. 16,11 and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite that is in thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow that are in thy midst in the place that Jehovah thy God will choose to cause his name to dwell there. |
12 ELB 1932: 5. Mo. 16,12 Und du sollst gedenken, daß du ein KnechtKnecht in Ägypten gewesen bist, und sollst diese SatzungenSatzungen beobachten und tun. | 12 Old Darby (EN): Deut. 16,12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and thou shalt keep and do these statutes. |
13 ELB 1932: 5. Mo. 16,13 Das Fest der Laubhütten1 sollst du dir sieben TageTage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner KelterKelter einsammelst; | 13 Old Darby (EN): Deut. 16,13 The feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast gathered in the produce of thy floor and of thy winepress. |
14 ELB 1932: 5. Mo. 16,14 und du sollst dich an deinem FesteFeste freuen, du und dein SohnSohn und deine TochterTochter, und dein KnechtKnecht und deine MagdMagd, und der LevitLevit und der FremdlingFremdling und die Waise und die Witwe, die in deinen Toren sind. | 14 Old Darby (EN): Deut. 16,14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in thy gates. |
15 ELB 1932: 5. Mo. 16,15 SiebenSieben TageTage sollst du JehovaJehova, deinem GottGott, das Fest feiern an dem Orte, den JehovaJehova erwählen wird; denn JehovaJehova, dein GottGott, wird dich segnen in all deinem Ertrag und in allem WerkeWerke deiner Hände, und du sollst nur fröhlich sein. | 15 Old Darby (EN): Deut. 16,15 Seven days shalt thou hold a feast to Jehovah thy God in the place which Jehovah will choose; for Jehovah thy God will bless thee in all thy produce, and in all the work of thy hands, and thou shalt be wholly joyful. |
16 ELB 1932: 5. Mo. 16,16 Dreimal im JahreJahre sollen alle deine Männlichen vor JehovaJehova, deinem GottGott, erscheinen an dem Orte, den er erwählen wird: am FesteFeste der ungesäuerten BroteBrote und am FesteFeste der WochenWochen und am FesteFeste der LaubhüttenLaubhütten; und man soll nicht leer vor JehovaJehova erscheinen: | 16 Old Darby (EN): Deut. 16,16 Three times in the year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he will choose, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty: |
17 ELB 1932: 5. Mo. 16,17 ein jeder nach dem was seine Hand geben kann2, nach dem Segen JehovasJehovas, deines GottesGottes, den er dir gegeben hat. | 17 Old Darby (EN): Deut. 16,17 each shall give according to that which is in his power to give, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee. |
18 ELB 1932: 5. Mo. 16,18 RichterRichter und VorsteherVorsteher sollst du dir einsetzen, nach deinen Stämmen, in allen deinen Toren, die JehovaJehova, dein GottGott, dir gibt, damit sie das Volk richten mit gerechtem GerichtGericht. | 18 Old Darby (EN): Deut. 16,18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, throughout thy tribes, that they may judge the people with just judgment. |
19 ELB 1932: 5. Mo. 16,19 Du sollst das Recht nicht beugen, du sollst die Person nicht ansehen und kein Geschenk nehmen, denn das Geschenk blendet die AugenAugen der Weisen und verkehrt die WorteWorte der Gerechten. | 19 Old Darby (EN): Deut. 16,19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a bribe; for the bribe blindeth the eyes of the wise, and perverteth the words of the righteous. |
20 ELB 1932: 5. Mo. 16,20 Der GerechtigkeitGerechtigkeit, der GerechtigkeitGerechtigkeit sollst du nachjagen, auf daß du lebest und das Land besitzest, welches JehovaJehova, dein GottGott, dir gibt. | 20 Old Darby (EN): Deut. 16,20 Perfect justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land that Jehovah thy God giveth thee. |
21 ELB 1932: 5. Mo. 16,21 Du sollst dir keine Aschera3 pflanzen, irgend ein HolzHolz neben dem AltarAltar JehovasJehovas, deines GottesGottes, den du dir machen wirst. | 21 Old Darby (EN): Deut. 16,21 Thou shalt not plant thyself an Asherah of any wood near unto the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee. |
22 ELB 1932: 5. Mo. 16,22 Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die JehovaJehova, dein GottGott, haßt. | 22 Old Darby (EN): Deut. 16,22 Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth. |
Fußnoten |