5. Mose 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 5. Mo. 13,1 Das ganze WortWort, das ich euch gebiete, das sollt ihr beobachten, es zu tun; du sollst nichts hinzufügen und nichts davontun. | 32 Old Darby (EN): Deut. 12,32 Everything that I command you, ye shall take heed to do it; thou shalt not add thereto, nor take from it. |
2 ELB 1932: 5. Mo. 13,2 Wenn in deiner Mitte ein ProphetProphet aufsteht, oder einer, der TräumeTräume hat, und er gibt dir ein ZeichenZeichen oder ein WunderWunder; | 1 Old Darby (EN): Deut. 13,1 If there arise among you a prophet, or one that dreameth dreams, and he give thee a sign or a wonder, |
3 ELB 1932: 5. Mo. 13,3 und das ZeichenZeichen oder das WunderWunder trifft ein, von welchem er zu dir geredet hat, indem er sprach: Laß uns anderen GötternGöttern nachgehen (die du nicht gekannt hast) und ihnen dienen; | 2 Old Darby (EN): Deut. 13,2 and the sign or the wonder come to pass that he told unto thee, when he said, Let us go after other gods, whom thou hast not known, and let us serve them, |
4 ELB 1932: 5. Mo. 13,4 so sollst du nicht hören auf die WorteWorte dieses ProphetenPropheten oder auf den, der die TräumeTräume hat; denn JehovaJehova, euer GottGott, versucht euch, um zu erkennen, ob ihr JehovaJehova, euren GottGott, liebet mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen SeeleSeele. | 3 Old Darby (EN): Deut. 13,3 --thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul. |
5 ELB 1932: 5. Mo. 13,5 JehovaJehova, eurem GottGott, sollt ihr nachfolgen und ihn fürchten; und ihr sollt seine GeboteGebote beobachten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen. | 4 Old Darby (EN): Deut. 13,4 Ye shall walk after Jehovah your God, and ye shall fear him, and his commandments shall ye keep, and his voice shall ye hear; and ye shall serve him, and unto him shall ye cleave. |
6 ELB 1932: 5. Mo. 13,6 Und jener ProphetProphet oder jener, der die TräumeTräume hat, soll getötet werden; denn er hat AbfallAbfall geredet wider JehovaJehova, euren GottGott, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt und dich erlöst hat aus dem HauseHause der Knechtschaft, - um dich abzuleiten von dem Wege, auf welchem zu wandeln JehovaJehova, dein GottGott, dir geboten hat. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen. | 5 Old Darby (EN): Deut. 13,5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; for he hath spoken revolt against Jehovah your God who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, --to draw thee out of the way that Jehovah thy God commanded thee to walk in; and thou shalt put evil away from thy midst. |
7 ELB 1932: 5. Mo. 13,7 Wenn dein BruderBruder, der SohnSohn deiner MutterMutter, oder dein SohnSohn, oder deine TochterTochter, oder das Weib deines BusensBusens, oder dein Freund, der dir wie deine SeeleSeele ist, dich heimlich anreizt und spricht: Laß uns gehen und anderen GötternGöttern dienen, (die du nicht gekannt hast, du noch deine VäterVäter, | 6 Old Darby (EN): Deut. 13,6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who is to thee as thy soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods (whom thou hast not known, thou, nor thy fathers; |
8 ELB 1932: 5. Mo. 13,8 von den GötternGöttern der Völker, die rings um euch her sind, nahe bei dir oder fern von dir, von einem Ende der ErdeErde bis zum anderen Ende der ErdeErde) | 7 Old Darby (EN): Deut. 13,7 of the gods of the peoples which are round about you, near unto thee, or far from thee, from one end of the earth even unto the other end of the earth), |
9 ELB 1932: 5. Mo. 13,9 so sollst du ihm nicht zu Willen sein und nicht auf ihn hören; und dein Auge soll seiner nicht schonen, und du sollst dich seiner nicht erbarmen, noch ihn verbergen; | 8 Old Darby (EN): Deut. 13,8 thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye spare him, neither shalt thou pity him, neither shalt thou screen him, |
10 ELB 1932: 5. Mo. 13,10 sondern du sollst ihn gewißlich töten. Deine Hand soll zuerst an ihm sein, ihn zu töten, und danach die Hand des ganzen Volkes; | 9 Old Darby (EN): Deut. 13,9 but thou shalt in any case kill him: thy hand shall be the first against him to put him to death, and afterwards the hands of all the people; |
11 ELB 1932: 5. Mo. 13,11 und du sollst ihn steinigen, daß er sterbe. Denn er hat gesucht, dich abzuleiten von JehovaJehova, deinem GottGott, der dich herausgeführt hat aus dem Lande Ägypten, aus dem HauseHause der Knechtschaft. | 10 Old Darby (EN): Deut. 13,10 and thou shalt stone him with stones, that he die; for he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage; |
12 ELB 1932: 5. Mo. 13,12 Und ganz IsraelIsrael soll es hören, und sich fürchten, damit man nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehe. | 11 Old Darby (EN): Deut. 13,11 and all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst. |
13 ELB 1932: 5. Mo. 13,13 Wenn du von einer deiner Städte, die JehovaJehova, dein GottGott, dir gibt, um daselbst zu wohnen, sagen hörst: | 12 Old Darby (EN): Deut. 13,12 If in one of thy cities, which Jehovah thy God hath given thee to dwell there, thou hearest, saying, |
14 ELB 1932: 5. Mo. 13,14 Es sind Männer, Söhne Belials1, aus deiner Mitte ausgegangen und haben die Bewohner ihrer Stadt verleitet und gesprochen: Laßt uns gehen und anderen GötternGöttern dienen, (die ihr nicht gekannt habt) | 13 Old Darby (EN): Deut. 13,13 There are men, children of Belial, gone out from among you, and they have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, whom ye have not known; |
15 ELB 1932: 5. Mo. 13,15 so sollst du genau untersuchen und nachforschen und fragen; und siehe, ist es WahrheitWahrheit, steht die Sache fest, ist dieser Greuel in deiner Mitte verübt worden, | 14 Old Darby (EN): Deut. 13,14 then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and if it be truth, and the thing be certain, that this abomination hath happened in the midst of thee, |
16 ELB 1932: 5. Mo. 13,16 so sollst du die Bewohner jener Stadt gewißlich schlagen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes; du sollst sie verbannen und alles, was in ihr ist, und ihr ViehVieh, mit der Schärfe des SchwertesSchwertes. | 15 Old Darby (EN): Deut. 13,15 thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, devoting it to destruction, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. |
17 ELB 1932: 5. Mo. 13,17 Und alle ihre BeuteBeute sollst du mitten auf ihren Platz zusammentragen und die Stadt und alle ihre BeuteBeute JehovaJehova, deinem GottGott, gänzlich mit FeuerFeuer verbrennen; und sie soll ein Schutthaufen sein ewiglich, sie soll nicht wieder aufgebaut werden. | 16 Old Darby (EN): Deut. 13,16 And all the spoil of it shalt thou gather into the midst of the open place thereof, and shalt burn the city with fire, and all the spoil thereof, wholly to Jehovah thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again. |
18 ELB 1932: 5. Mo. 13,18 Und nicht soll irgend etwas von dem Verbannten an deiner Hand haften, auf daß JehovaJehova sich von der Glut seines ZornesZornes wende und dir Erbarmung gebe und sich deiner erbarme und dich mehre, so wie er deinen VäternVätern geschworen hat, | 17 Old Darby (EN): Deut. 13,17 And thou shalt not let anything cleave to thy hand of the devoted thing; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; |
19 ELB 1932: 5. Mo. 13,19 wenn du der Stimme JehovasJehovas, deines GottesGottes, gehorchst, alle seine GeboteGebote zu beobachten, die ich dir heute gebiete, daß du tust was recht ist in den AugenAugen JehovasJehovas, deines GottesGottes. | 18 Old Darby (EN): Deut. 13,18 when thou hearkenest to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, that thou mayest do what is right in the eyes of Jehovah thy God. |
Fußnoten
|