5. Mose 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Dies sind die SatzungenSatzungen und die Rechte, welche ihr beobachten sollt, sie zu tun in dem Lande, das JehovaJehova, der GottGott deiner VäterVäter, dir gegeben hat, es zu besitzen alle die TageTage, die ihr auf dem Erdboden lebet:1 These are the statutes and ordinances, which ye shall take heed to do in the land, which Jehovah the God of thy fathers is giving thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
2 Ihr sollt alle die Orte gänzlich zerstören, wo die NationenNationen, die ihr austreiben werdet, ihren GötternGöttern gedient haben: auf den hohen Bergen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baume;2 Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall dispossess have served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree;
3 und ihr sollt ihre Altäre niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre AscherimAscherim mit FeuerFeuer verbrennen und die geschnitzten BilderBilder ihrer GötterGötter umhauen; und ihr sollt ihre NamenNamen aus selbigem Orte vertilgen.3 and ye shall break down their altars, and shatter their statues, and burn their Asherahs with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and ye shall destroy the names of them out of that place.
4 JehovaJehova, eurem GottGott, sollt ihr nicht also tun;4 Ye shall not do so unto Jehovah your God;
5 sondern den Ort sollt ihr aufsuchen, welchen JehovaJehova, euer GottGott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen NamenNamen dahin zu setzen, daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen.5 but unto the place which Jehovah your God will choose out of all your tribes to set his name there, his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
6 Und ihr sollt dahin bringen eure BrandopferBrandopfer und eure SchlachtopferSchlachtopfer, und eure Zehnten, und das HebopferHebopfer eurer Hand, und eure GelübdeGelübde und eure freiwilligen Gaben, und die Erstgeborenen eures Rind- und eures Kleinviehes;6 and thither ye shall bring your burnt-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your voluntary-offerings, and the firstlings of your kine and of your sheep;
7 und daselbst sollt ihr vor JehovaJehova, eurem GottGott, essen und euch erfreuen, ihr und eure Häuser, an allem Geschäft eurer Hand, worin JehovaJehova, dein GottGott, dich gesegnet hat.7 and ye shall eat there before Jehovah your God, and ye shall rejoice, ye and your households, in all the business of your hand, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
8 Ihr sollt nicht tun nach allem, was wir heute hier tun, ein jeder was irgend recht ist in seinen AugenAugen;8 Ye shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.
9 denn ihr seid bis jetzt noch nicht zu der RuheRuhe und zu dem ErbteilErbteil gekommen, das JehovaJehova, dein GottGott, dir gibt.9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance which Jehovah thy God giveth thee.
10 Seid ihr aber über den JordanJordan gezogen und wohnet ihr in dem Lande, das JehovaJehova, euer GottGott, euch erben läßt, und er schafft euch RuheRuhe vor allen euren Feinden ringsum, und ihr wohnet sicher,10 But when ye have gone over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and when he hath given you rest from all your enemies round about, and ye dwell in safety,
11 so soll es geschehen: der Ort, welchen JehovaJehova, euer GottGott, erwählen wird, seinen NamenNamen daselbst wohnen zu lassen, dahin sollt ihr alles bringen, was ich euch gebiete: eure BrandopferBrandopfer und eure SchlachtopferSchlachtopfer, eure Zehnten und das HebopferHebopfer eurer Hand, und alle Auswahl eurer GelübdeGelübde, die ihr JehovaJehova geloben werdet.11 then there shall be a place which Jehovah your God will choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye shall vow to Jehovah.
12 Und ihr sollt euch freuen vor JehovaJehova, eurem GottGott, ihr und eure Söhne und eure Töchter und eure KnechteKnechte und eure Mägde, und der LevitLevit, der in euren Toren ist, denn er hat kein Teil noch ErbeErbe mit euch.12 And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your bondmen, and your handmaids, and the Levite that is within your gates; for he hath no portion nor inheritance with you.
13 Hüte dich, daß du nicht deine BrandopferBrandopfer an jedem Orte opferst, den du siehst!13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
14 sondern an dem Orte, welchen JehovaJehova in einem deiner StämmeStämme erwählen wird, daselbst sollst du deine BrandopferBrandopfer opfern und daselbst alles tun, was ich dir gebiete.14 but in the place which Jehovah will choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
15 Doch magst du nach allem Begehr deiner SeeleSeele schlachten und FleischFleisch essen in allen deinen Toren, nach dem Segen JehovasJehovas, deines GottesGottes, den er dir gegeben hat: der Unreine und der Reine mögen es essen, wie die GazelleGazelle und wie den Hirsch1.15 Nevertheless, according to all the desire of thy soul thou mayest slay and eat flesh in all thy gates, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and the hart.
16 Nur das BlutBlut sollt ihr nicht essen, ihr sollt es auf die ErdeErde gießen wie Wasser. -16 Only, ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
17 Du darfst in deinen Toren nicht essen den Zehnten deines Getreides und deines Mostes und deines Öles, noch die Erstgeborenen deines Rind- und deines Kleinviehes, noch alle deine GelübdeGelübde, die du tust, noch deine freiwilligen Gaben, noch das HebopferHebopfer deiner Hand;17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy kine or of thy sheep, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy voluntary-offerings, nor the heave-offering of thy hand;
18 sondern vor JehovaJehova, deinem GottGott, an dem Orte, welchen JehovaJehova, dein GottGott, erwählen wird, sollst du es essen, du und dein SohnSohn und deine TochterTochter, und dein KnechtKnecht und deine MagdMagd, und der LevitLevit, der in deinen Toren ist; und du sollst dich vor JehovaJehova, deinem GottGott, erfreuen an allem Geschäft deiner Hand.18 but before Jehovah thy God shalt thou eat them in the place which Jehovah thy God will choose, thou and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all the business of thy hand.
19 Hüte dich, daß du den LevitenLeviten nicht verlässest, alle deine TageTage in deinem Lande.19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.
20 Wenn JehovaJehova, dein GottGott, dein Gebiet erweitern wird, so wie er zu dir geredet hat, und du sprichst: Ich will FleischFleisch essen, weil deine SeeleSeele FleischFleisch zu essen begehrt, so magst du FleischFleisch essen nach allem Begehr deiner SeeleSeele.20 When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he promised thee, and thou say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh, thou mayest eat flesh, according to all the desire of thy soul.
21 Wenn der Ort, den JehovaJehova, dein GottGott, erwählen wird, um seinen NamenNamen dahin zu setzen, fern von dir ist, so magst du schlachten von deinem Rind- und von deinem Kleinvieh, das JehovaJehova dir gegeben hat, so wie ich dir geboten habe, und in deinen Toren essen nach allem Begehr deiner SeeleSeele;21 If the place which Jehovah thy God will choose to set his name there be too far from thee, then thou shalt slay of thy kine and of thy sheep which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates according to all the desire of thy soul.
22 gerade so wie die GazelleGazelle und der HirschHirsch gegessen werden, also magst du es essen: der Unreine und der Reine mögen es gleicherweise essen.22 Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
23 Nur halte daran fest, kein BlutBlut zu essen, denn das BlutBlut ist die SeeleSeele2; und du sollst nicht die SeeleSeele mit dem FleischeFleische essen;23 Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh;
24 du sollst es nicht essen, du sollst es auf die ErdeErde gießen wie Wasser;24 thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water:
25 du sollst es nicht essen, auf daß es dir und deinen KindernKindern nach dir wohlgehe, weil du tust was recht ist in den AugenAugen JehovasJehovas.25 thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.
26 Jedoch deine heiligen Dinge, die du haben wirst, und deine GelübdeGelübde sollst du nehmen und an den Ort kommen, den JehovaJehova erwählen wird;26 But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;
27 und deine BrandopferBrandopfer, das FleischFleisch und das BlutBlut, sollst du auf dem AltarAltar JehovasJehovas, deines GottesGottes, opfern; und das BlutBlut deiner SchlachtopferSchlachtopfer soll an3 den AltarAltar JehovasJehovas, deines GottesGottes, gegossen werden, und das FleischFleisch magst du essen.27 and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and the flesh shalt thou eat.
28 Habe acht und höre auf alle diese WorteWorte, die ich dir gebiete, auf daß es dir und deinen KindernKindern nach dir wohlgehe ewiglich, weil du tust was gut und recht ist in den AugenAugen JehovasJehovas, deines GottesGottes.28 Take heed to hear all these words which I command thee, that it may be well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest what is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
29 Wenn JehovaJehova, dein GottGott, die NationenNationen vor dir ausrottet, zu welchen du kommst, um sie auszutreiben, und du treibst sie aus und wohnst in ihrem Lande,29 When Jehovah thy God cutteth off from before thee the nations whither thou goest, to take possession of them, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their land,
30 so hüte dich, daß du nicht verstrickt werdest ihnen nach, nachdem sie vor dir vertilgt sind, und daß du nicht fragest nach ihren GötternGöttern und sprechest: Wie dienten diese NationenNationen ihren GötternGöttern? so will auch ich ebenso tun.30 take heed to thyself that thou be not ensnared to follow after them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
31 JehovaJehova, deinem GottGott, sollst du nicht also tun; denn alles was für JehovaJehova ein Greuel ist, den er haßt, haben sie ihren GötternGöttern getan; denn sogar ihre Söhne und ihre Töchter haben sie ihren GötternGöttern mit FeuerFeuer verbrannt.31 Thou shalt not do so to Jehovah thy God; for every thing that is abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters have they burned in the fire to their gods.

Fußnoten

  • 1 d.h. Tiere, die, obwohl rein, nicht geopfert werden konnten, und die jedermann essen durfte. (Vergl. 3. Mose 7,19)
  • 2 O. das Leben; vergl. 3. Mose 17,11 usw.
  • 3 O. auf