5. Mose 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 5. Mo. 11,1 So sollst du denn JehovaJehova, deinen GottGott, lieben und seine Vorschriften1 beobachten und seine SatzungenSatzungen und seine Rechte und seine GeboteGebote alle TageTage. | 1 Old Darby (EN): Deut. 11,1 Thou shalt love then Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments continually. |
2 ELB 1932: 5. Mo. 11,2 Und erkennet2 heute - denn nicht mit euren KindernKindern rede ich, die es nicht wissen und die es nicht gesehen haben - die ZuchtZucht JehovasJehovas, eures GottesGottes, seine Größe, seine starke Hand und seinen ausgestreckten ArmArm, | 2 Old Darby (EN): Deut. 11,2 And know ye this day...; for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his powerful hand, and his stretched-out arm, |
3 ELB 1932: 5. Mo. 11,3 und seine ZeichenZeichen und seine Taten, die er in Ägypten getan hat, an dem PharaoPharao, dem KönigeKönige von Ägypten, und an seinem ganzen Lande; | 3 Old Darby (EN): Deut. 11,3 and his signs and his acts which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; |
4 ELB 1932: 5. Mo. 11,4 und was er getan hat an der Heeresmacht Ägyptens, an seinen Rossen und seinen WagenWagen, über welche er die Wasser des SchilfmeeresSchilfmeeres hinströmen ließ, als sie euch nachjagten; und JehovaJehova hat sie vernichtet bis auf diesen TagTag; | 4 Old Darby (EN): Deut. 11,4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and unto their chariots, over which he made the water of the Red sea flow as they pursued after you, and Jehovah destroyed them unto this day; |
5 ELB 1932: 5. Mo. 11,5 und was er euch in der WüsteWüste getan hat, bis ihr an diesen Ort kamet; | 5 Old Darby (EN): Deut. 11,5 --and what he did unto you in the wilderness, until ye came to this place; |
6 ELB 1932: 5. Mo. 11,6 und was er an DathanDathan und AbiramAbiram getan hat, den Söhnen EliabsEliabs, des SohnesSohnes RubensRubens, wie die ErdeErde ihren Mund auftat und sie inmitten von ganz IsraelIsrael verschlang samt ihren Familien3 und ihren Zelten und allem Bestehenden, das in ihrem Gefolge war. | 6 Old Darby (EN): Deut. 11,6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, --how the earth opened its mouth, and swallowed them up, with their households, and their tents, and all the living substance that belonged to them, in the midst of all Israel. |
7 ELB 1932: 5. Mo. 11,7 Denn eure AugenAugen haben all das große Werk JehovasJehovas gesehen, das er getan hat. | 7 Old Darby (EN): Deut. 11,7 For your eyes have seen all the great work of Jehovah which he hath done. |
8 ELB 1932: 5. Mo. 11,8 Und so beobachtet das ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, damit ihr stark seiet und hineinkommet und das Land besitzet, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen; | 8 Old Darby (EN): Deut. 11,8 Keep then all the commandment which I command you this day, that ye may be strong, and enter in and possess the land, whither ye pass over to possess it; |
9 ELB 1932: 5. Mo. 11,9 und damit ihr eure TageTage verlängert in dem Lande, das JehovaJehova euren VäternVätern geschworen hat, ihnen und ihrem Samen zu geben, ein Land, das von MilchMilch und HonigHonig fließt. | 9 Old Darby (EN): Deut. 11,9 and that ye may prolong your days in the land which Jehovah swore unto your fathers to give unto them and unto their seed, a land flowing with milk and honey. |
10 ELB 1932: 5. Mo. 11,10 Denn das Land, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen, ist nicht wie das Land Ägypten, von wo ihr ausgezogen seid, wo du deine SaatSaat sätest und mit deinem Fuße4 wässertest, wie einen Krautgarten; | 10 Old Darby (EN): Deut. 11,10 For the land, whither thou enterest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs; |
11 ELB 1932: 5. Mo. 11,11 sondern das Land, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen, ist ein Land mit Bergen und Tälern; vom RegenRegen des HimmelsHimmels trinkt es Wasser; | 11 Old Darby (EN): Deut. 11,11 but the land, whereunto ye are passing over to possess it, is a land of mountains and valleys, which drinketh water of the rain of heaven, |
12 ELB 1932: 5. Mo. 11,12 ein Land, auf welches JehovaJehova, dein GottGott, achthat: beständig sind die AugenAugen JehovasJehovas, deines GottesGottes, darauf gerichtet, vom AnfangAnfang des JahresJahres bis zum Ende des JahresJahres. | 12 Old Darby (EN): Deut. 11,12 a land which Jehovah thy God careth for; the eyes of Jehovah thy God are constantly upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. |
13 ELB 1932: 5. Mo. 11,13 Und es wird geschehen, wenn ihr fleißig auf meine GeboteGebote höret, die ich euch heute gebiete, JehovaJehova, euren GottGott, zu lieben und ihm zu dienen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen SeeleSeele, | 13 Old Darby (EN): Deut. 11,13 And it shall come to pass, if ye hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, |
14 ELB 1932: 5. Mo. 11,14 so werde ich den RegenRegen eures Landes geben zu seiner ZeitZeit, den Frühregen und den Spätregen, damit du dein Getreide und deinen Most und dein Öl einsammelst; | 14 Old Darby (EN): Deut. 11,14 that I will give rain to your land in its season, the early rain and the latter rain; and thou shalt gather in thy corn, and thy new wine, and thine oil; |
15 ELB 1932: 5. Mo. 11,15 und ich werde deinem ViehVieh Kraut geben auf deinem Felde, und du wirst essen und satt werden. | 15 Old Darby (EN): Deut. 11,15 and I will give grass in thy field for thy cattle; and thou shalt eat and be full. |
16 ELB 1932: 5. Mo. 11,16 Hütet euch, daß euer HerzHerz nicht verführt werde, und ihr abweichet und anderen GötternGöttern dienet und euch vor ihnen niederbeuget, | 16 Old Darby (EN): Deut. 11,16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them, |
17 ELB 1932: 5. Mo. 11,17 und der ZornZorn JehovasJehovas wider euch entbrenne, und er den HimmelHimmel verschließe, daß kein RegenRegen sei, und der Erdboden seinen Ertrag nicht gebe, und ihr bald aus dem guten Lande vertilgt werdet, das JehovaJehova euch gibt. | 17 Old Darby (EN): Deut. 11,17 and Jehovah's wrath kindle against you, and he shut up the heavens, that there be no rain, and that the ground yield not its produce, and ye perish quickly from off the good land which Jehovah is giving you. |
18 ELB 1932: 5. Mo. 11,18 Und ihr sollt diese meine WorteWorte auf euer HerzHerz und auf eure SeeleSeele legen, und sie zum ZeichenZeichen auf eure Hand binden, und sie sollen zu StirnbändernStirnbändern zwischen euren AugenAugen sein. | 18 Old Darby (EN): Deut. 11,18 And ye shall lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes. |
19 ELB 1932: 5. Mo. 11,19 Und lehret sie eure KinderKinder, indem ihr davon redet, wenn du in deinem HauseHause sitzest, und wenn du auf dem Wege gehst, und wenn du dich niederlegst, und wenn du aufstehst; | 19 Old Darby (EN): Deut. 11,19 And ye shall teach them unto your children, speaking of them when thou sittest in thy house, and when thou goest on the way, and when thou liest down, and when thou risest up; |
20 ELB 1932: 5. Mo. 11,20 und schreibe sie auf die PfostenPfosten deines Hauses und an deine ToreTore, | 20 Old Darby (EN): Deut. 11,20 and write them upon the posts of thy house, and upon thy gates; |
21 ELB 1932: 5. Mo. 11,21 auf daß eure TageTage und die TageTage eurer KinderKinder sich mehren in dem Lande, welches JehovaJehova euren VäternVätern geschworen hat, ihnen zu geben, wie die TageTage des HimmelsHimmels über der ErdeErde. | 21 Old Darby (EN): Deut. 11,21 that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens which are above the earth. |
22 ELB 1932: 5. Mo. 11,22 Denn wenn ihr dieses ganze Gebot, das ich euch5 zu tun gebiete, fleißig beobachtet, JehovaJehova, euren GottGott, zu lieben, auf allen seinen Wegen zu wandeln und ihm anzuhangen, | 22 Old Darby (EN): Deut. 11,22 For if ye diligently keep all this commandment which I command you this day to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him, |
23 ELB 1932: 5. Mo. 11,23 so wird JehovaJehova alle diese NationenNationen vor euch austreiben; und ihr werdet NationenNationen in Besitz nehmen, größer und stärker als ihr. | 23 Old Darby (EN): Deut. 11,23 then will Jehovah dispossess all these nations from before you, and ye shall take possession of nations greater and mightier than yourselves. |
24 ELB 1932: 5. Mo. 11,24 Jeder Ort, auf welchen eure Fußsohle treten wird, wird euer sein: von der WüsteWüste und dem LibanonLibanon, und vom Strome, dem Strome Phrat, bis an das hintere6 MeerMeer wird eure Grenze sein. | 24 Old Darby (EN): Deut. 11,24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall your border be. |
25 ELB 1932: 5. Mo. 11,25 Niemand wird vor euch bestehen; euren Schrecken und eure Furcht wird JehovaJehova, euer GottGott, auf das ganze Land legen, auf welches ihr treten werdet, so wie er zu euch geredet hat. | 25 Old Darby (EN): Deut. 11,25 No man shall be able to stand before you: the fear of you and the dread of you will Jehovah your God lay upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. |
26 ELB 1932: 5. Mo. 11,26 Siehe, ich lege euch heute Segen und FluchFluch vor: | 26 Old Darby (EN): Deut. 11,26 See, I set before you this day a blessing and a curse: |
27 ELB 1932: 5. Mo. 11,27 den Segen, wenn ihr den Geboten JehovasJehovas, eures GottesGottes, gehorchet, die ich euch heute gebiete; | 27 Old Darby (EN): Deut. 11,27 a blessing, if ye obey the commandments of Jehovah your God, which I command you this day; |
28 ELB 1932: 5. Mo. 11,28 und den FluchFluch, wenn ihr den Geboten JehovasJehovas, eures GottesGottes, nicht gehorchet und von dem Wege abweichet, den ich euch heute gebiete, um anderen GötternGöttern nachzugehen, die ihr nicht kennet. | 28 Old Darby (EN): Deut. 11,28 and a curse, if ye will not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods which ye have not known. |
29 ELB 1932: 5. Mo. 11,29 Und es soll geschehen, wenn JehovaJehova, dein GottGott, dich in das Land bringt, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen, so sollst du den Segen erteilen auf7 dem BergeBerge GerisimGerisim und den FluchFluch auf8 dem BergeBerge EbalEbal. | 29 Old Darby (EN): Deut. 11,29 And it shall come to pass, when Jehovah thy God hath brought thee into the land whither thou enterest in to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. |
30 ELB 1932: 5. Mo. 11,30 Sind sie nicht jenseit des JordanJordan, hinter dem Wege gegen SonnenuntergangSonnenuntergang im Lande der KanaaniterKanaaniter9, die in der EbeneEbene wohnen, GilgalGilgal gegenüber, bei den Terebinthen MoresMores? | 30 Old Darby (EN): Deut. 11,30 Are they not on the other side of the Jordan, beyond the way toward the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell on the plain opposite to Gilgal, beside the oaks of Moreh? |
31 ELB 1932: 5. Mo. 11,31 Denn ihr gehet über den JordanJordan, um hineinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das JehovaJehova, euer GottGott, euch gibt; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen. | 31 Old Darby (EN): Deut. 11,31 For ye pass over the Jordan to enter in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall take possession of it, and dwell therein. |
32 ELB 1932: 5. Mo. 11,32 Und so achtet darauf, alle die SatzungenSatzungen und die Rechte zu tun, die ich euch heute vorlege. | 32 Old Darby (EN): Deut. 11,32 And ye shall take heed to do all the statutes and ordinances which I set before you this day. |
Fußnoten |