4. Mose 9 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose in der WüsteWüste SinaiSinai, im zweiten JahreJahre nach ihrem AuszugAuszug aus dem Lande Ägypten, im ersten Monat, und sprach:1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 Die KinderKinder IsraelIsrael sollen das PassahPassah feiern zu seiner bestimmten ZeitZeit;2 Let the children of Israel also hold the passover at its set time;
3 am vierzehnten TageTage in diesem Monat, zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu seiner bestimmten ZeitZeit; nach allen seinen SatzungenSatzungen und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern.3 on the fourteenth day in this month between the two evenings, ye shall hold it at its set time; according to all the rites of it, and according to all the ordinances thereof shall ye hold it.
4 Und MoseMose redete zu den KindernKindern IsraelIsrael, daß sie das PassahPassah feiern sollten.4 And Moses spoke to the children of Israel, that they should hold the passover.
5 Und sie feierten das PassahPassah im ersten Monat, am vierzehnten TageTage des Monats, zwischen den zwei Abenden, in der WüsteWüste SinaiSinai; nach allem was JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte, also taten die KinderKinder IsraelIsrael.5 And they held the passover in the first month on the fourteenth day of the month, between the two evenings, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah had commanded Moses, so did the children of Israel.
6 Und es waren Männer da, die unrein waren wegen der Leiche eines Menschen und an jenem TageTage das PassahPassah nicht feiern konnten; und sie traten an jenem TageTage vor MoseMose und vor AaronAaron.6 And there were men, who were unclean through the dead body of a man, and could not hold the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.
7 Und diese Männer sprachen zu ihm: Wir sind unrein wegen der Leiche eines Menschen; warum sollen wir verkürzt werden, daß wir die OpfergabeOpfergabe JehovasJehovas nicht zur bestimmten ZeitZeit in der Mitte der KinderKinder IsraelIsrael darbringen?7 And those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man: why are we kept back, that we may not present the offering of Jehovah at its set time among the children of Israel?
8 Und MoseMose sprach zu ihnen: Bleibet stehen, und ich will hören, was JehovaJehova eurethalben gebieten wird. -8 And Moses said to them, Stay, and I will hear what Jehovah commands concerning you.
9 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:9 And Jehovah spoke to Moses, saying,
10 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich: Wenn irgend jemand von euch oder von euren GeschlechternGeschlechtern unrein ist wegen einer Leiche oder ist auf einem fernen Wege, so soll er dem JehovaJehova PassahPassah feiern;10 Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah.
11 im zweiten Monat, am vierzehnten TageTage, zwischen den zwei Abenden, sollen sie es feiern; mit Ungesäuertem und bitteren Kräutern sollen sie es essen;11 In the second month, on the fourteenth day, between the two evenings, shall they hold it; with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it.
12 sie sollen nichts davon übrig lassen bis an den MorgenMorgen, und sollen kein Bein an ihm zerbrechen; nach allen SatzungenSatzungen des PassahPassah sollen sie es feiern.12 They shall leave none of it until the morning, nor break a bone thereof: according to every ordinance of the passover shall they hold it.
13 Der MannMann aber, der rein und nicht auf dem Wege ist, und es unterläßt, das PassahPassah zu feiern, selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern; denn er hat die OpfergabeOpfergabe JehovasJehovas nicht zur bestimmten ZeitZeit dargebracht; selbiger MannMann soll seine SündeSünde tragen.13 But a man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin.
14 Und wenn ein FremdlingFremdling bei euch weilt und dem JehovaJehova PassahPassah feiern will, so soll er es feiern nach der SatzungSatzung des PassahPassah und nach seiner Vorschrift. Eine SatzungSatzung soll für euch sein, sowohl für den FremdlingFremdling als auch für den Eingeborenen des Landes.14 And if a stranger shall sojourn among you, and would hold the passover to Jehovah, according to the rite of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do. Ye shall have one rite, both for the stranger and for him that is born in the land.
15 Und an dem TageTage, da die Wohnung aufgerichtet wurde, bedeckte die WolkeWolke die Wohnung des ZeltesZeltes des Zeugnisses; und am AbendAbend war es über der Wohnung wie das Ansehen eines FeuersFeuers bis an den MorgenMorgen.15 And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle of the tent of testimony; and at even it was upon the tabernacle as the appearance of fire, until the morning.
16 So war es beständig: die WolkeWolke bedeckte sie, und des NachtsNachts war es wie das Ansehen eines FeuersFeuers.16 So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire.
17 Und so wie die WolkeWolke sich von dem ZelteZelte erhob, brachen danach die KinderKinder IsraelIsrael auf; und an dem Orte, wo die WolkeWolke sich niederließ1, daselbst lagerten sich die KinderKinder IsraelIsrael.17 And when the cloud rose from the tent, then the children of Israel journeyed; and at the place where the cloud stood still, there the children of Israel encamped.
18 Nach dem Befehl JehovasJehovas brachen die KinderKinder IsraelIsrael auf, und nach dem Befehl JehovasJehovas lagerten sie sich; alle die TageTage, da die WolkeWolke auf der Wohnung ruhte, lagerten sie.18 According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and according to the commandment of Jehovah they remained encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped.
19 Und wenn die WolkeWolke viele TageTage auf der Wohnung verweilte, so warteten die KinderKinder IsraelIsrael der HutHut Jehovas2 und brachen nicht auf.19 And when the cloud was long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
20 Und geschah es, daß die WolkeWolke wenige TageTage auf der Wohnung war - nach dem Befehl JehovasJehovas lagerten sie sich, und nach dem Befehl JehovasJehovas brachen sie auf.20 And if it were so that the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the commandment of Jehovah they encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.
21 Und geschah es, daß die WolkeWolke da war vom AbendAbend bis an den MorgenMorgen, und die WolkeWolke erhob sich am MorgenMorgen, so brachen sie auf; oder einen TagTag und eine NachtNacht, und die WolkeWolke erhob sich, so brachen sie auf;21 And if it were so that the cloud was there from the evening until the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed; or a day and a night, and the cloud was taken up, they journeyed;
22 oder zwei TageTage oder einen Monat oder eine geraume Zeit3 - wenn die WolkeWolke auf der Wohnung verweilte, indem sie darauf ruhte, so lagerten die KinderKinder IsraelIsrael und brachen nicht auf; und wenn sie sich erhob, so brachen sie auf.22 or two days, or a month, or many days, when the cloud was long upon the tabernacle, dwelling upon it, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.
23 Nach dem Befehl JehovasJehovas lagerten sie sich, und nach dem Befehl JehovasJehovas brachen sie auf; sie warteten der HutHut JehovasJehovas nach dem Befehl JehovasJehovas durch MoseMose.23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses.

Fußnoten

  • 1 O. ruhte; desgl. Kap. 10,12
  • 2 d.h. sie beobachteten das, was für Jehova zu beobachten war
  • 3 W. oder Tage