4. Mose 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 4. Mo. 5,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Num. 5,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 4. Mo. 5,2 Gebiete den KindernKindern IsraelIsrael, daß sie alle Aussätzigen und alle Flüssigen und alle wegen einer Leiche Verunreinigten aus dem LagerLager hinaustun; | 2 Old Darby (EN): Num. 5,2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by a dead person: |
3 ELB 1932: 4. Mo. 5,3 sowohl MannMann als Weib sollt ihr hinaustun, vor das LagerLager sollt ihr sie hinaustun, damit sie nicht ihre LagerLager verunreinigen, in deren Mitte ich wohne. | 3 Old Darby (EN): Num. 5,3 both male and female shall ye put out; outside the camp shall ye put them, that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. |
4 ELB 1932: 4. Mo. 5,4 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten also und taten sie vor das LagerLager hinaus; so wie JehovaJehova zu MoseMose geredet hatte, also taten die KinderKinder IsraelIsrael. | 4 Old Darby (EN): Num. 5,4 And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel. |
5 ELB 1932: 4. Mo. 5,5 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 5 Old Darby (EN): Num. 5,5 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
6 ELB 1932: 4. Mo. 5,6 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael: Wenn ein MannMann oder ein Weib irgend eine von allen Sünden der Menschen tun, so daß sie eine Untreue gegen JehovaJehova begehen,1 und selbige SeeleSeele sich verschuldet, | 6 Old Darby (EN): Num. 5,6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty, |
7 ELB 1932: 4. Mo. 5,7 so sollen sie ihre SündeSünde bekennen, die sie getan haben; und der Täter2 soll seine SchuldSchuld erstatten nach ihrer vollen SummeSumme und soll das Fünftel davon hinzufügen und es dem geben, an welchem er sich verschuldet hat. | 7 Old Darby (EN): Num. 5,7 then they shall confess their sin which they have done; and he shall recompense his trespass according to the principal thereof, and shall add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. |
8 ELB 1932: 4. Mo. 5,8 Und wenn der MannMann keinen Blutsverwandten3 hat, um diesem die SchuldSchuld zu erstatten, so soll die SchuldSchuld, welche JehovaJehova erstattet wird, dem PriesterPriester gehören außer dem Widder der VersöhnungVersöhnung, womit man SühnungSühnung für ihn tut. - | 8 Old Darby (EN): Num. 5,8 And if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to Jehovah shall be the priest's, besides the ram of the atonement, wherewith an atonement is made for him. |
9 ELB 1932: 4. Mo. 5,9 Und jedes HebopferHebopfer von allen heiligen Dingen der KinderKinder IsraelIsrael, welche sie dem PriesterPriester darbringen, soll ihm gehören. | 9 Old Darby (EN): Num. 5,9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. |
10 ELB 1932: 4. Mo. 5,10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem PriesterPriester gibt, soll ihm gehören. | 10 Old Darby (EN): Num. 5,10 And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his. |
11 ELB 1932: 4. Mo. 5,11 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 11 Old Darby (EN): Num. 5,11 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
12 ELB 1932: 4. Mo. 5,12 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines MannesMannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht, | 12 Old Darby (EN): Num. 5,12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go astray, and commit unfaithfulness against him, |
13 ELB 1932: 4. Mo. 5,13 und ein MannMann liegt bei ihr zur Begattung, und es ist verborgen vor den AugenAugen ihres MannesMannes, und sie hat sich im geheimen verunreinigt, und es ist kein Zeuge gegen sie, und sie ist nicht ertappt worden; | 13 Old Darby (EN): Num. 5,13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and she be defiled in secret, and there be no witness against her, and she have not been caught; |
14 ELB 1932: 4. Mo. 5,14 und der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf sein Weib, und sie hat sich verunreinigt; oder der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt über ihn, und er wird eifersüchtig auf sein Weib, und sie hat sich nicht verunreinigt: | 14 Old Darby (EN): Num. 5,14 and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she have been defiled, --or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she have not been defiled, |
15 ELB 1932: 4. Mo. 5,15 so soll der MannMann sein Weib zu dem PriesterPriester bringen und ihre Opfergabe4 ihrethalben bringen, ein Zehntel EphaEpha Gerstenmehl; er soll kein Öl darauf gießen und keinen WeihrauchWeihrauch darauf legen; denn es ist ein SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht, ein SpeisopferSpeisopfer des Gedächtnisses, welches Ungerechtigkeit ins Gedächtnis bringt. | 15 Old Darby (EN): Num. 5,15 --then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, a tenth part of an ephah of barley-meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an oblation of jealousy, a memorial oblation, bringing iniquity to remembrance. |
16 ELB 1932: 4. Mo. 5,16 Und der PriesterPriester soll sie herzunahen lassen und sie vor JehovaJehova stellen. | 16 Old Darby (EN): Num. 5,16 And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah. |
17 ELB 1932: 4. Mo. 5,17 Und der PriesterPriester nehme heiliges Wasser in einem irdenen Gefäße; und der PriesterPriester nehme von dem StaubeStaube, der auf dem Fußboden der Wohnung ist, und tue ihn in das Wasser. | 17 Old Darby (EN): Num. 5,17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and the priest shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water. |
18 ELB 1932: 4. Mo. 5,18 Und der PriesterPriester stelle das Weib vor JehovaJehova und entblöße das HauptHaupt des Weibes, und lege auf ihre Hände das SpeisopferSpeisopfer des Gedächtnisses; es ist ein SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht; und das fluchbringende Wasser der BitterkeitBitterkeit soll in der Hand des PriestersPriesters sein. | 18 Old Darby (EN): Num. 5,18 And the priest shall set the woman before Jehovah, and uncover the woman's head, and put the memorial oblation in her hands, which is the jealousy offering; and in the hand of the priest shall be the bitter water that bringeth the curse. |
19 ELB 1932: 4. Mo. 5,19 Und der PriesterPriester soll sie beschwören und zu dem Weibe sagen: Wenn kein MannMann bei dir gelegen hat, und wenn du, unter deinem ManneManne seiend, nicht ausgeschweift bist in Unreinigkeit, so bleibe unversehrt von diesem fluchbringenden Wasser der BitterkeitBitterkeit; | 19 Old Darby (EN): Num. 5,19 And the priest shall adjure her, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone astray in uncleanness, in being with another instead of thy husband, be free from this bitter water that bringeth the curse. |
20 ELB 1932: 4. Mo. 5,20 wenn du aber, unter deinem ManneManne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein MannMann bei dir gelegen hat außer deinem ManneManne, - | 20 Old Darby (EN): Num. 5,20 But if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee, |
21 ELB 1932: 4. Mo. 5,21 und zwar soll der PriesterPriester das Weib beschwören mit dem SchwureSchwure des FluchesFluches, und der PriesterPriester soll zu dem Weibe sagen -: so mache dich JehovaJehova zum FlucheFluche und zum SchwureSchwure in der Mitte deines Volkes, indem JehovaJehova deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen mache, | 21 Old Darby (EN): Num. 5,21 --then the priest shall adjure the woman with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman: Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to shrink, and thy belly to swell; |
22 ELB 1932: 4. Mo. 5,22 und es komme dieses fluchbringende Wasser in deine Eingeweide, um den Bauch schwellen und die Hüfte schwinden zu machen! Und das Weib soll sagen: AmenAmen, AmenAmen! | 22 Old Darby (EN): Num. 5,22 and this water that bringeth the curse shall enter into thy bowels, to make the belly to swell, and the thigh to shrink. And the woman shall say, Amen, amen. |
23 ELB 1932: 4. Mo. 5,23 Und der PriesterPriester soll diese Flüche in ein Buch5 schreiben und sie in das Wasser der BitterkeitBitterkeit auslöschen6; | 23 Old Darby (EN): Num. 5,23 And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the bitter water, |
24 ELB 1932: 4. Mo. 5,24 und er soll das Weib das fluchbringende Wasser der BitterkeitBitterkeit trinken lassen, damit das fluchbringende Wasser in sie komme zur BitterkeitBitterkeit. | 24 Old Darby (EN): Num. 5,24 and he shall cause the woman to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that bringeth the curse may enter into her for bitterness. |
25 ELB 1932: 4. Mo. 5,25 Und der PriesterPriester nehme aus der Hand des Weibes das SpeisopferSpeisopfer der EifersuchtEifersucht und webe das SpeisopferSpeisopfer vor JehovaJehova und bringe es zum AltarAltar; | 25 Old Darby (EN): Num. 5,25 And the priest shall take out of the woman's hand the oblation of jealousy, and shall wave the oblation before Jehovah, and shall present it at the altar. |
26 ELB 1932: 4. Mo. 5,26 und der PriesterPriester nehme eine Handvoll von dem SpeisopferSpeisopfer als dessen Gedächtnisteil und räuchere es auf dem AltarAltar; und danach soll er das Weib das Wasser trinken lassen. | 26 Old Darby (EN): Num. 5,26 And the priest shall take a handful of the oblation as a memorial thereof, and burn it upon the altar; and afterwards he shall make the woman drink the water. |
27 ELB 1932: 4. Mo. 5,27 Und hat er sie das Wasser trinken lassen, so wird es geschehen, wenn sie sich verunreinigt und Untreue begangen hat gegen ihren MannMann, daß das fluchbringende Wasser in sie kommen wird zur BitterkeitBitterkeit, und ihr Bauch wird schwellen und ihre Hüfte schwinden; und das Weib wird zum FlucheFluche werden in der Mitte ihres Volkes. | 27 Old Darby (EN): Num. 5,27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, if she have been defiled, and have committed unfaithfulness against her husband, that the water that bringeth the curse shall enter into her, for bitterness, and her belly shall swell, and her thigh shall shrink; and the woman shall become a curse among her people. |
28 ELB 1932: 4. Mo. 5,28 Wenn aber das Weib sich nicht verunreinigt hat und rein ist, so wird sie unversehrt bleiben und Samen empfangen. | 28 Old Darby (EN): Num. 5,28 But if the woman have not been defiled, and be clean, then she shall be clear, and shall conceive seed. |
29 ELB 1932: 4. Mo. 5,29 Das ist das GesetzGesetz der EifersuchtEifersucht: Wenn ein Weib, unter ihrem ManneManne seiend, ausschweift und sich verunreinigt, | 29 Old Darby (EN): Num. 5,29 This is the law of jealousies, when a wife goeth astray to another instead of her husband and is defiled, |
30 ELB 1932: 4. Mo. 5,30 oder wenn über einen MannMann der GeistGeist der EifersuchtEifersucht kommt, und er wird eifersüchtig auf sein Weib, so soll er das Weib vor JehovaJehova stellen, und der PriesterPriester soll ihr tun nach diesem ganzen GesetzGesetz. | 30 Old Darby (EN): Num. 5,30 or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous as regards his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall do to her according to all this law. |
31 ELB 1932: 4. Mo. 5,31 Und der MannMann wird frei sein von Schuld7; selbiges Weib aber soll ihre Missetat8 tragen. | 31 Old Darby (EN): Num. 5,31 Then shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity. |
Fußnoten |