4. Mose 34 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Gebiete den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land KanaanKanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als ErbteilErbteil zufallen soll: das Land KanaanKanaan nach seinen Grenzen.2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste ZinWüste Zin an, EdomEdom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des SalzmeeresSalzmeeres gegen OstenOsten.3 Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
4 Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe AkrabbimAkrabbim wenden und nach ZinZin hinübergehen, und ihr Ausgang1 sei südlich von Kades-BarneaKades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-AddarHazar-Addar hin, und gehe hinüber nach AzmonAzmon;4 and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
5 und die Grenze wende sich von AzmonAzmon nach dem BacheBache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem MeereMeere hin. -5 And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
6 Und die Westgrenze: sie sei euch das große MeerMeer und das Angrenzende2; das soll euch die Westgrenze sein. -6 And as west border ye shall have the great sea, and its coast. This shall be your west border.
7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen MeereMeere aus sollt ihr euch den Berg HorBerg Hor abmarken;7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
8 vom BergeBerge HorHor sollt ihr abmarken bis man nach HamathHamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach ZedadZedad hin;8 from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
9 und die Grenze laufe nach SiphronSiphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-EnanHazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. -9 and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
10 Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-EnanHazar-Enan nach SchephamSchepham.10 And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
11 Und die Grenze gehe hinab von SchephamSchepham nach RiblaRibla, östlich von AjinAjin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite3 des Sees Kinnereth4 gegen OstenOsten;11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
12 und die Grenze gehe an den JordanJordan hinab, und ihr Ausgang sei am SalzmeereSalzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.12 and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
13 Und MoseMose gebot den KindernKindern IsraelIsrael und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als ErbteilErbteil empfangen sollt, das JehovaJehova den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat.13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Denn der Stamm der KinderKinder der RubeniterRubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der KinderKinder der GaditerGaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes ManasseManasse, die haben ihr ErbteilErbteil empfangen.14 For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 Die zwei StämmeStämme und der halbe Stamm haben ihr ErbteilErbteil empfangen diesseit des JordanJordan von JerichoJericho, gegen OstenOsten, gegen Sonnenaufgang.15 the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
16 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:16 And Jehovah spoke to Moses, saying,
17 Dies sind die NamenNamen der Männer, welche euch das Land als ErbeErbe austeilen sollen: EleasarEleasar, der PriesterPriester, und JosuaJosua, der SohnSohn Nuns.17 These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als ErbeErbe auszuteilen.18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
19 Und dies sind die NamenNamen der Männer: für den5 Stamm JudaJuda: KalebKaleb, der SohnSohn JephunnesJephunnes;19 And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 und für den Stamm der KinderKinder SimeonSimeon: SamuelSamuel, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds;20 and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 für den Stamm BenjaminBenjamin: ElidadElidad, der SohnSohn KislonsKislons;21 for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 und für den Stamm der KinderKinder DanDan ein FürstFürst: BukkiBukki, der SohnSohn JoglisJoglis;22 and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
23 für die Söhne JosephsJosephs: für den Stamm der KinderKinder ManasseManasse ein FürstFürst: HannielHanniel, der SohnSohn EphodsEphods,23 for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
24 und für den Stamm der KinderKinder EphraimEphraim ein FürstFürst: KemuelKemuel, der SohnSohn SchiphtansSchiphtans;24 and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
25 und für den Stamm der KinderKinder SebulonSebulon ein FürstFürst: ElizaphanElizaphan, der SohnSohn ParnaksParnaks;25 and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
26 und für den Stamm der KinderKinder IssascharIssaschar ein FürstFürst: PaltielPaltiel, der SohnSohn AssansAssans;26 and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
27 und für den Stamm der KinderKinder AserAser ein FürstFürst: AchihudAchihud, der SohnSohn Schelomis;27 and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
28 und für den Stamm der KinderKinder NaphtaliNaphtali ein FürstFürst: PedahelPedahel, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds.28 and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.
29 Diese sind es, welchen JehovaJehova gebot, den KindernKindern IsraelIsrael ihr ErbeErbe im Lande KanaanKanaan auszuteilen.29 These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan.

Fußnoten

  • 1 W. ihre Ausgänge; so auch V. 5 usw.
  • 2 d.h. die Küste
  • 3 W. Schulter
  • 4 Genezareth
  • 5 O. von dem (so bis V. 29)