4. Mose 31 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 4. Mo. 31,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Num. 31,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 4. Mo. 31,2 Übe Rache für die1 KinderKinder IsraelIsrael an den MidianiternMidianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden. | 2 Old Darby (EN): Num. 31,2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples. |
3 ELB 1932: 4. Mo. 31,3 Und MoseMose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere2 aus, daß sie wider MidianMidian ziehen3, um die Rache JehovasJehovas an MidianMidian auszuführen. | 3 Old Darby (EN): Num. 31,3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian. |
4 ELB 1932: 4. Mo. 31,4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen IsraelsIsraels, sollt ihr zum Heere absenden. | 4 Old Darby (EN): Num. 31,4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war. |
5 ELB 1932: 4. Mo. 31,5 Und es wurden aus den Tausenden IsraelsIsraels tausend von jedem Stamme ausgehoben: zwölftausend zum Heere GerüsteteGerüstete. | 5 Old Darby (EN): Num. 31,5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war. |
6 ELB 1932: 4. Mo. 31,6 Und MoseMose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und PinehasPinehas, den SohnSohn EleasarsEleasars, des PriestersPriesters, zum Heere; und die heiligen Geräte, die4 TrompetenTrompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand. | 6 Old Darby (EN): Num. 31,6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand. |
7 ELB 1932: 4. Mo. 31,7 Und sie stritten wider MidianMidian, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte, und töteten alles Männliche. | 7 Old Darby (EN): Num. 31,7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males. |
8 ELB 1932: 4. Mo. 31,8 Und sie töteten die KönigeKönige von MidianMidian, samt ihren Erschlagenen: EwiEwi und RekemRekem und Zur und HurHur und RebaReba, fünf KönigeKönige von MidianMidian; und auch BileamBileam, den SohnSohn BeorsBeors, töteten sie mit dem SchwerteSchwerte. | 8 Old Darby (EN): Num. 31,8 And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword. |
9 ELB 1932: 4. Mo. 31,9 Und die KinderKinder IsraelIsrael führten die Weiber der MidianiterMidianiter und ihre KinderKinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr ViehVieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe; | 9 Old Darby (EN): Num. 31,9 And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods; |
10 ELB 1932: 4. Mo. 31,10 und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit FeuerFeuer. | 10 Old Darby (EN): Num. 31,10 and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire. |
11 ELB 1932: 4. Mo. 31,11 Und sie nahmen alle BeuteBeute und allen RaubRaub an Menschen und an ViehVieh, | 11 Old Darby (EN): Num. 31,11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle; |
12 ELB 1932: 4. Mo. 31,12 und brachten die Gefangenen und den RaubRaub und die BeuteBeute zu MoseMose und zu EleasarEleasar, dem PriesterPriester, und zu der GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael ins LagerLager, in die Ebenen MoabsMoabs, die am JordanJordan von JerichoJericho sind. | 12 Old Darby (EN): Num. 31,12 and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho. |
13 ELB 1932: 4. Mo. 31,13 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, und alle Fürsten der GemeindeGemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des LagersLagers. | 13 Old Darby (EN): Num. 31,13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp. |
14 ELB 1932: 4. Mo. 31,14 Und MoseMose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, die von dem Kriegszuge kamen; | 14 Old Darby (EN): Num. 31,14 And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war; |
15 ELB 1932: 4. Mo. 31,15 und MoseMose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am LebenLeben gelassen? | 15 Old Darby (EN): Num. 31,15 and Moses said to them, Have ye saved all the women alive? |
16 ELB 1932: 4. Mo. 31,16 Siehe, sie sind ja auf den Rat5 BileamsBileams den KindernKindern IsraelIsrael ein Anlaß geworden, in der Sache des PeorPeor eine Untreue gegen JehovaJehova zu begehen, so daß die Plage über die GemeindeGemeinde JehovasJehovas kam. | 16 Old Darby (EN): Num. 31,16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah. |
17 ELB 1932: 4. Mo. 31,17 So tötet nun alles Männliche unter den KindernKindern, und tötet alle Weiber, die einen MannMann im Beischlaf erkannt haben; | 17 Old Darby (EN): Num. 31,17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him, |
18 ELB 1932: 4. Mo. 31,18 aber alle KinderKinder, alle Mädchen6, welche den Beischlaf eines MannesMannes nicht gekannt haben, laßt euch am LebenLeben. | 18 Old Darby (EN): Num. 31,18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves. |
19 ELB 1932: 4. Mo. 31,19 Ihr aber lagert euch außerhalb des LagersLagers sieben TageTage; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten TageTage und am siebenten TageTage, ihr und eure Gefangenen. | 19 Old Darby (EN): Num. 31,19 And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives. |
20 ELB 1932: 4. Mo. 31,20 Und alle KleiderKleider und alles Gerät von Fell und alle Arbeit von Ziegenhaar und alles Gerät von HolzHolz sollt ihr entsündigen. | 20 Old Darby (EN): Num. 31,20 And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify. |
21 ELB 1932: 4. Mo. 31,21 Und EleasarEleasar, der PriesterPriester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den StreitStreit gezogen waren: Dies ist die SatzungSatzung des GesetzesGesetzes, das JehovaJehova dem MoseMose geboten hat: | 21 Old Darby (EN): Num. 31,21 And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses. |
22 ELB 1932: 4. Mo. 31,22 Nur das GoldGold und das SilberSilber, das Erz, das EisenEisen, das ZinnZinn und das BleiBlei, | 22 Old Darby (EN): Num. 31,22 Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead, |
23 ELB 1932: 4. Mo. 31,23 alles was das FeuerFeuer verträgt, sollt ihr durchs FeuerFeuer gehen lassen, und es wird rein sein; nur soll es mit dem Wasser der Reinigung7 entsündigt werden; und alles was das FeuerFeuer nicht verträgt, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. | 23 Old Darby (EN): Num. 31,23 everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water. |
24 ELB 1932: 4. Mo. 31,24 Und am siebenten TageTage sollt ihr eure KleiderKleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach möget ihr ins LagerLager kommen. | 24 Old Darby (EN): Num. 31,24 And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp. |
25 ELB 1932: 4. Mo. 31,25 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 25 Old Darby (EN): Num. 31,25 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
26 ELB 1932: 4. Mo. 31,26 Nimm auf die SummeSumme der weggeführten BeuteBeute, an Menschen und an ViehVieh, du und EleasarEleasar, der PriesterPriester, und die Häupter der Väter8 der GemeindeGemeinde; | 26 Old Darby (EN): Num. 31,26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly; |
27 ELB 1932: 4. Mo. 31,27 und teile die BeuteBeute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen GemeindeGemeinde. | 27 Old Darby (EN): Num. 31,27 and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly. |
28 ELB 1932: 4. Mo. 31,28 Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für JehovaJehova: eine SeeleSeele von fünfhundert, von den Menschen und von den RindernRindern und von den Eseln und vom Kleinvieh; | 28 Old Darby (EN): Num. 31,28 And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle. |
29 ELB 1932: 4. Mo. 31,29 von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen, und du sollst sie EleasarEleasar, dem PriesterPriester, geben als ein HebopferHebopfer JehovasJehovas. | 29 Old Darby (EN): Num. 31,29 Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah. |
30 ELB 1932: 4. Mo. 31,30 Und von der Hälfte der KinderKinder IsraelIsrael sollst du eines nehmen, von fünfzig herausgegriffen, von den Menschen, von den RindernRindern, von den Eseln und vom Kleinvieh, von allem ViehVieh; und du sollst es den LevitenLeviten geben, welche der HutHut der Wohnung JehovasJehovas warten. | 30 Old Darby (EN): Num. 31,30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every kind of beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah. |
31 ELB 1932: 4. Mo. 31,31 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, taten, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 31 Old Darby (EN): Num. 31,31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses. |
32 ELB 1932: 4. Mo. 31,32 Und das Erbeutete, was von der BeuteBeute übrigblieb, welche das Kriegsvolk gemacht hatte, war: sechshundert fünfundsiebenzigtausend Stück Kleinvieh, | 32 Old Darby (EN): Num. 31,32 And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep, |
33 ELB 1932: 4. Mo. 31,33 und zweiundsiebenzigtausend RinderRinder, | 33 Old Darby (EN): Num. 31,33 and seventy-two thousand oxen, |
34 ELB 1932: 4. Mo. 31,34 und einundsechzigtausend EselEsel; | 34 Old Darby (EN): Num. 31,34 and sixty-one thousand asses, |
35 ELB 1932: 4. Mo. 31,35 und was die Menschenseelen betrifft, so waren der Mädchen, welche den Beischlaf eines MannesMannes nicht gekannt hatten, insgesamt zweiunddreißigtausend Seelen. | 35 Old Darby (EN): Num. 31,35 and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand. |
36 ELB 1932: 4. Mo. 31,36 Und die Hälfte, der Anteil derer, welche zum Heere ausgezogen waren, die Zahl des Kleinviehes, war: dreihundert siebenunddreißigtausend und fünfhundert Stück, | 36 Old Darby (EN): Num. 31,36 And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep, |
37 ELB 1932: 4. Mo. 31,37 und die Abgabe vom Kleinvieh für JehovaJehova war sechshundert fünfundsiebenzig Stück; | 37 Old Darby (EN): Num. 31,37 and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five; |
38 ELB 1932: 4. Mo. 31,38 und die Zahl der RinderRinder sechsunddreißigtausend, und die Abgabe davon für JehovaJehova zweiundsiebenzig; | 38 Old Darby (EN): Num. 31,38 and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two; |
39 ELB 1932: 4. Mo. 31,39 und der EselEsel dreißigtausend und fünfhundert, und die Abgabe davon für JehovaJehova einundsechzig; | 39 Old Darby (EN): Num. 31,39 and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one; |
40 ELB 1932: 4. Mo. 31,40 und der Menschenseelen sechzehntausend, und die Abgabe davon für JehovaJehova zweiunddreißig Seelen. | 40 Old Darby (EN): Num. 31,40 and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons. |
41 ELB 1932: 4. Mo. 31,41 Und MoseMose gab die Abgabe des HebopfersHebopfers JehovasJehovas EleasarEleasar, dem PriesterPriester, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 41 Old Darby (EN): Num. 31,41 And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses. |
42 ELB 1932: 4. Mo. 31,42 Und von der Hälfte der KinderKinder IsraelIsrael, welche MoseMose von den zum Heere ausgezogenen Männern9 abgeteilt hatte, | 42 Old Darby (EN): Num. 31,42 And of the children of Israel's half, which Moses had divided, taking it from the men that served in the war, |
43 ELB 1932: 4. Mo. 31,43 (die Hälfte der GemeindeGemeinde war nämlich: dreihundert siebenunddreißigtausend und fünfhundert Stück Kleinvieh, | 43 Old Darby (EN): Num. 31,43 (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred, |
44 ELB 1932: 4. Mo. 31,44 und sechsunddreißigtausend RinderRinder, | 44 Old Darby (EN): Num. 31,44 and thirty-six thousand oxen, |
45 ELB 1932: 4. Mo. 31,45 und dreißigtausend und fünfhundert EselEsel, | 45 Old Darby (EN): Num. 31,45 and thirty thousand five hundred asses, |
46 ELB 1932: 4. Mo. 31,46 und sechzehntausend Menschenseelen) | 46 Old Darby (EN): Num. 31,46 and sixteen thousand human persons,) |
47 ELB 1932: 4. Mo. 31,47 und von der Hälfte der KinderKinder IsraelIsrael nahm MoseMose das Herausgegriffene, eines von fünfzig, von den Menschen und von dem ViehVieh, und gab sie den LevitenLeviten, welche der HutHut der Wohnung JehovasJehovas warteten; so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 47 Old Darby (EN): Num. 31,47 ...of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses. |
48 ELB 1932: 4. Mo. 31,48 Und es traten zu MoseMose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, | 48 Old Darby (EN): Num. 31,48 And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses, |
49 ELB 1932: 4. Mo. 31,49 und sprachen zu MoseMose: Deine KnechteKnechte haben die SummeSumme der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein MannMann. | 49 Old Darby (EN): Num. 31,49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking. |
50 ELB 1932: 4. Mo. 31,50 Und so bringen wir eine OpfergabeOpfergabe für JehovaJehova dar, ein jeder was er an goldenem GeschmeideGeschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen10, Fingerringe, OhrringeOhrringe und SpangenSpangen, um für unsere Seelen SühnungSühnung zu tun vor JehovaJehova. | 50 Old Darby (EN): Num. 31,50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah. |
51 ELB 1932: 4. Mo. 31,51 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, nahmen das GoldGold von ihnen, allerlei verarbeitetes GeschmeideGeschmeide. | 51 Old Darby (EN): Num. 31,51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels. |
52 ELB 1932: 4. Mo. 31,52 Und alles GoldGold des HebopfersHebopfers, das sie für JehovaJehova hoben, war sechzehntausend siebenhundert und fünfzig SekelSekel, von den Obersten über tausend und von den Obersten über hundert. | 52 Old Darby (EN): Num. 31,52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds. |
53 ELB 1932: 4. Mo. 31,53 (Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.) | 53 Old Darby (EN): Num. 31,53 (The men of war had taken spoil each one for himself.) |
54 ELB 1932: 4. Mo. 31,54 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, nahmen das GoldGold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der11 KinderKinder IsraelIsrael vor JehovaJehova. | 54 Old Darby (EN): Num. 31,54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah. |
Fußnoten |