4. Mose 31 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Übe Rache für die1 KinderKinder IsraelIsrael an den MidianiternMidianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden.2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
3 Und MoseMose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere2 aus, daß sie wider MidianMidian ziehen3, um die Rache JehovasJehovas an MidianMidian auszuführen.3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
4 Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen IsraelsIsraels, sollt ihr zum Heere absenden.4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 Und es wurden aus den Tausenden IsraelsIsraels tausend von jedem Stamme ausgehoben: zwölftausend zum Heere GerüsteteGerüstete.5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
6 Und MoseMose sandte sie, tausend von jedem Stamme, zum Heere ab, sie und PinehasPinehas, den SohnSohn EleasarsEleasars, des PriestersPriesters, zum Heere; und die heiligen Geräte, die4 TrompetenTrompeten zum Lärmblasen, waren in seiner Hand.6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
7 Und sie stritten wider MidianMidian, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte, und töteten alles Männliche.7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
8 Und sie töteten die KönigeKönige von MidianMidian, samt ihren Erschlagenen: EwiEwi und RekemRekem und Zur und HurHur und RebaReba, fünf KönigeKönige von MidianMidian; und auch BileamBileam, den SohnSohn BeorsBeors, töteten sie mit dem SchwerteSchwerte.8 And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
9 Und die KinderKinder IsraelIsrael führten die Weiber der MidianiterMidianiter und ihre KinderKinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr ViehVieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe;9 And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
10 und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit FeuerFeuer.10 and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
11 Und sie nahmen alle BeuteBeute und allen RaubRaub an Menschen und an ViehVieh,11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
12 und brachten die Gefangenen und den RaubRaub und die BeuteBeute zu MoseMose und zu EleasarEleasar, dem PriesterPriester, und zu der GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael ins LagerLager, in die Ebenen MoabsMoabs, die am JordanJordan von JerichoJericho sind.12 and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
13 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, und alle Fürsten der GemeindeGemeinde gingen ihnen entgegen außerhalb des LagersLagers.13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
14 Und MoseMose ward zornig über die Vorgesetzten des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert, die von dem Kriegszuge kamen;14 And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
15 und MoseMose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am LebenLeben gelassen?15 and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
16 Siehe, sie sind ja auf den Rat5 BileamsBileams den KindernKindern IsraelIsrael ein Anlaß geworden, in der Sache des PeorPeor eine Untreue gegen JehovaJehova zu begehen, so daß die Plage über die GemeindeGemeinde JehovasJehovas kam.16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
17 So tötet nun alles Männliche unter den KindernKindern, und tötet alle Weiber, die einen MannMann im Beischlaf erkannt haben;17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
18 aber alle KinderKinder, alle Mädchen6, welche den Beischlaf eines MannesMannes nicht gekannt haben, laßt euch am LebenLeben.18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
19 Ihr aber lagert euch außerhalb des LagersLagers sieben TageTage; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten TageTage und am siebenten TageTage, ihr und eure Gefangenen.19 And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
20 Und alle KleiderKleider und alles Gerät von Fell und alle Arbeit von Ziegenhaar und alles Gerät von HolzHolz sollt ihr entsündigen.20 And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
21 Und EleasarEleasar, der PriesterPriester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den StreitStreit gezogen waren: Dies ist die SatzungSatzung des GesetzesGesetzes, das JehovaJehova dem MoseMose geboten hat:21 And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
22 Nur das GoldGold und das SilberSilber, das Erz, das EisenEisen, das ZinnZinn und das BleiBlei,22 Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
23 alles was das FeuerFeuer verträgt, sollt ihr durchs FeuerFeuer gehen lassen, und es wird rein sein; nur soll es mit dem Wasser der Reinigung7 entsündigt werden; und alles was das FeuerFeuer nicht verträgt, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.23 everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
24 Und am siebenten TageTage sollt ihr eure KleiderKleider waschen, und ihr werdet rein sein; und danach möget ihr ins LagerLager kommen.24 And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
25 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
26 Nimm auf die SummeSumme der weggeführten BeuteBeute, an Menschen und an ViehVieh, du und EleasarEleasar, der PriesterPriester, und die Häupter der Väter8 der GemeindeGemeinde;26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
27 und teile die BeuteBeute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen GemeindeGemeinde.27 and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
28 Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für JehovaJehova: eine SeeleSeele von fünfhundert, von den Menschen und von den RindernRindern und von den Eseln und vom Kleinvieh;28 And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
29 von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen, und du sollst sie EleasarEleasar, dem PriesterPriester, geben als ein HebopferHebopfer JehovasJehovas.29 Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
30 Und von der Hälfte der KinderKinder IsraelIsrael sollst du eines nehmen, von fünfzig herausgegriffen, von den Menschen, von den RindernRindern, von den Eseln und vom Kleinvieh, von allem ViehVieh; und du sollst es den LevitenLeviten geben, welche der HutHut der Wohnung JehovasJehovas warten.30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every kind of beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
31 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, taten, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte.31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
32 Und das Erbeutete, was von der BeuteBeute übrigblieb, welche das Kriegsvolk gemacht hatte, war: sechshundert fünfundsiebenzigtausend Stück Kleinvieh,32 And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 und zweiundsiebenzigtausend RinderRinder,33 and seventy-two thousand oxen,
34 und einundsechzigtausend EselEsel;34 and sixty-one thousand asses,
35 und was die Menschenseelen betrifft, so waren der Mädchen, welche den Beischlaf eines MannesMannes nicht gekannt hatten, insgesamt zweiunddreißigtausend Seelen.35 and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
36 Und die Hälfte, der Anteil derer, welche zum Heere ausgezogen waren, die Zahl des Kleinviehes, war: dreihundert siebenunddreißigtausend und fünfhundert Stück,36 And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
37 und die Abgabe vom Kleinvieh für JehovaJehova war sechshundert fünfundsiebenzig Stück;37 and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
38 und die Zahl der RinderRinder sechsunddreißigtausend, und die Abgabe davon für JehovaJehova zweiundsiebenzig;38 and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
39 und der EselEsel dreißigtausend und fünfhundert, und die Abgabe davon für JehovaJehova einundsechzig;39 and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
40 und der Menschenseelen sechzehntausend, und die Abgabe davon für JehovaJehova zweiunddreißig Seelen.40 and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
41 Und MoseMose gab die Abgabe des HebopfersHebopfers JehovasJehovas EleasarEleasar, dem PriesterPriester, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte.41 And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
42 Und von der Hälfte der KinderKinder IsraelIsrael, welche MoseMose von den zum Heere ausgezogenen Männern9 abgeteilt hatte,42 And of the children of Israel's half, which Moses had divided, taking it from the men that served in the war,
43 (die Hälfte der GemeindeGemeinde war nämlich: dreihundert siebenunddreißigtausend und fünfhundert Stück Kleinvieh,43 (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
44 und sechsunddreißigtausend RinderRinder,44 and thirty-six thousand oxen,
45 und dreißigtausend und fünfhundert EselEsel,45 and thirty thousand five hundred asses,
46 und sechzehntausend Menschenseelen)46 and sixteen thousand human persons,)
47 und von der Hälfte der KinderKinder IsraelIsrael nahm MoseMose das Herausgegriffene, eines von fünfzig, von den Menschen und von dem ViehVieh, und gab sie den LevitenLeviten, welche der HutHut der Wohnung JehovasJehovas warteten; so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte.47 ...of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
48 Und es traten zu MoseMose die Vorgesetzten über die Tausende des Heeres, die Obersten über tausend und die Obersten über hundert,48 And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
49 und sprachen zu MoseMose: Deine KnechteKnechte haben die SummeSumme der Kriegsleute aufgenommen, die unter unserer Hand waren, und es fehlt von uns nicht ein MannMann.49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
50 Und so bringen wir eine OpfergabeOpfergabe für JehovaJehova dar, ein jeder was er an goldenem GeschmeideGeschmeide gefunden hat: Armspangen und Handspangen10, Fingerringe, OhrringeOhrringe und SpangenSpangen, um für unsere Seelen SühnungSühnung zu tun vor JehovaJehova.50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, nahmen das GoldGold von ihnen, allerlei verarbeitetes GeschmeideGeschmeide.51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
52 Und alles GoldGold des HebopfersHebopfers, das sie für JehovaJehova hoben, war sechzehntausend siebenhundert und fünfzig SekelSekel, von den Obersten über tausend und von den Obersten über hundert.52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
53 (Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.)53 (The men of war had taken spoil each one for himself.)
54 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, nahmen das GoldGold von den Obersten über tausend und über hundert und brachten es in das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft, als ein Gedächtnis der11 KinderKinder IsraelIsrael vor JehovaJehova.54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.

Fußnoten

  • 1 W. Vollziehe die Rache der
  • 2 O. Kriege; so auch V. 4 usw.; Kap. 1,3; 26,2
  • 3 W. seien
  • 4 O. und die
  • 5 W. das Wort
  • 6 W. alle Kinder unter den Weibern
  • 7 S. Kap. 19,9
  • 8 d.h. die Stamm- oder Familienhäupter; so auch später
  • 9 d.h. von ihrem Teil
  • 10 S. die Anm. zu 1. Mose 24,22
  • 11 O. für die