4. Mose 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und dies sind die GeschlechterGeschlechter AaronsAarons und MosesMoses, an dem TageTage da JehovaJehova auf dem BergeBerge SinaiSinai mit MoseMose redete.1 And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
2 Und dies sind die NamenNamen der Söhne AaronsAarons: der Erstgeborene NadabNadab, und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar.2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Das sind die NamenNamen der Söhne AaronsAarons, der gesalbten PriesterPriester, die geweihtgeweiht worden waren, um den Priesterdienst auszuüben.3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
4 Und NadabNadab und AbihuAbihu starben vor JehovaJehova, als sie in der WüsteWüste SinaiSinai fremdes FeuerFeuer vor JehovaJehova darbrachten;1 und sie hatten keine Söhne. Und EleasarEleasar und IthamarIthamar übten den Priesterdienst vor ihrem VaterVater AaronAaron aus.4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
5 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:5 And Jehovah spoke to Moses, saying,
6 Laß den Stamm LeviLevi herzunahen und stelle ihn vor AaronAaron, den PriesterPriester, daß sie ihm dienen;6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
7 und sie sollen seiner HutHut warten und der HutHut der ganzen GemeindeGemeinde2 vor dem ZelteZelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;7 and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
8 und sie sollen warten aller Geräte des ZeltesZeltes der Zusammenkunft und der HutHut der KinderKinder IsraelIsrael, um den Dienst der Wohnung zu verrichten.8 And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 Und du sollst die LevitenLeviten dem AaronAaron und seinen Söhnen geben; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben von seiten der KinderKinder IsraelIsrael.9 And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
10 Und AaronAaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres PriestertumsPriestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.10 And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
11 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:11 And Jehovah spoke to Moses, saying,
12 Und ich, siehe, ich habe die LevitenLeviten aus der Mitte der KinderKinder IsraelIsrael genommen, anstatt aller ErstgeburtErstgeburt, welche die MutterMutter bricht unter den KindernKindern IsraelIsrael; und die LevitenLeviten sollen mir gehören.12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
13 Denn mein ist alle ErstgeburtErstgeburt: an dem TageTage, da ich alle ErstgeburtErstgeburt im Lande Ägypten schlug, habe ich mir alle ErstgeburtErstgeburt in IsraelIsrael geheiligt vom Menschen bis zum ViehVieh; mir sollen sie gehören, mir, JehovaJehova.13 for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
14 Und JehovaJehova redete zu MoseMose in der WüsteWüste SinaiSinai und sprach:14 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 MustereMustere die Söhne LevisLevis nach ihren Vaterhäusern, nach ihren Familien; alle Männlichen von einem Monat und darüber sollst du sie mustern.15 Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
16 Und MoseMose musterte sie nach dem Befehl JehovasJehovas, so wie ihm geboten war.16 And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, --as he had been commanded.
17 Und dies waren die Söhne LevisLevis nach ihren NamenNamen: GersonGerson und KehathKehath und MerariMerari.17 And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
18 Und dies sind die NamenNamen der Söhne GersonsGersons nach ihren Familien: LibniLibni und SimeiSimei.18 And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
19 Und die Söhne KehathsKehaths nach ihren Familien: AmramAmram und JizharJizhar, HebronHebron und UssielUssiel.19 And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
20 Und die Söhne MerarisMeraris nach ihren Familien: MachliMachli und MuschiMuschi. Das sind die Familien LevisLevis nach ihren Vaterhäusern.20 And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
21 Von GersonGerson die Familie der LibniterLibniter und die Familie der SimeiterSimeiter; das sind die Familien der GersoniterGersoniter.21 Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
22 Ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber, ihre Gemusterten: siebentausend und fünfhundert.22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
23 Die Familien der GersoniterGersoniter lagerten hinter der Wohnung gegen WestenWesten.23 The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
24 Und der FürstFürst des Vaterhauses der GersoniterGersoniter war EljasaphEljasaph, der SohnSohn LaelsLaels.24 And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
25 Und die Hut3 der Söhne GersonsGersons am ZelteZelte der Zusammenkunft war: die Wohnung und das ZeltZelt, seine Decke4, und der VorhangVorhang vom Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft,25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
26 und die Umhänge des Vorhofs und der VorhangVorhang vom Eingang des Vorhofs, der rings um die Wohnung und um den AltarAltar ist, und seine5 Seile zu6 all seinem Dienst.26 And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
27 Und von KehathKehath die Familie der AmramiterAmramiter und die Familie der JizhariterJizhariter und die Familie der HebroniterHebroniter und die Familie der UssieliterUssieliter; das sind die Familien der KehathiterKehathiter.27 And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
28 Nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber, achttausend und sechshundert, welche der HutHut des HeiligtumsHeiligtums warteten.28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
29 Die Familien der Söhne KehathsKehaths lagerten an der Seite der Wohnung gegen SüdenSüden.29 The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
30 Und der FürstFürst des Vaterhauses der Familien der KehathiterKehathiter war ElizaphanElizaphan, der SohnSohn UssielsUssiels.30 And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
31 Und ihre HutHut war: die LadeLade und der Tisch und der LeuchterLeuchter und die Altäre, und die Geräte des HeiligtumsHeiligtums, mit welchen man den Dienst verrichtet, und der VorhangVorhang, und dessen7 ganzer Dienst.31 And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
32 Und der FürstFürst der Fürsten LevisLevis war EleasarEleasar, der SohnSohn AaronsAarons, des PriestersPriesters; er war AufseherAufseher über die, welche der HutHut des HeiligtumsHeiligtums warteten.32 And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
33 Von MerariMerari die Familie der MachliterMachliter und die Familie der MuschiterMuschiter; das sind die Familien MerarisMeraris.33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
34 Und ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber: sechstausend und zweihundert.34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
35 Und der FürstFürst des Vaterhauses der Familien MerarisMeraris war ZurielZuriel, der SohnSohn AbichailsAbichails. Sie lagerten an der Seite der Wohnung gegen NordenNorden.35 And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
36 Und die HutHut8 der Söhne MerarisMeraris war: die Bretter der Wohnung, und ihre RiegelRiegel und ihre Säulen und ihre Füße und alle ihre Geräte und ihr ganzer Dienst,36 And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
37 und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile.37 and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
38 Und die vor der Wohnung gegen OstenOsten, vor dem ZelteZelte der Zusammenkunft gegen Sonnenaufgang Lagernden waren MoseMose und AaronAaron und seine Söhne, welche der HutHut des HeiligtumsHeiligtums warteten, betreffs desjenigen, was den KindernKindern IsraelIsrael oblag. - Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.38 And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
39 Aller gemusterten LevitenLeviten, welche MoseMose und AaronAaron nach dem Befehl JehovasJehovas nach ihren Familien musterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren zweiundzwanzigtausend.39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
40 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: MustereMustere alle männlichen Erstgeborenen der KinderKinder IsraelIsrael, von einem Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer NamenNamen auf.40 And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
41 Und du sollst die LevitenLeviten für mich, JehovaJehova, nehmen, anstatt aller Erstgeborenen unter den KindernKindern IsraelIsrael, und das ViehVieh der LevitenLeviten anstatt alles Erstgeborenen unter dem ViehVieh der KinderKinder IsraelIsrael.41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
42 Und MoseMose musterte, so wie JehovaJehova ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den KindernKindern IsraelIsrael.42 And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
43 Und es waren aller männlichen Erstgeborenen, nach der Zahl der NamenNamen, von einem Monat und darüber, nach ihren Gemusterten, zweiundzwanzigtausend zweihundert dreiundsiebenzig.43 And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:44 And Jehovah spoke to Moses, saying,
45 Nimm die LevitenLeviten anstatt aller Erstgeborenen unter den KindernKindern IsraelIsrael und das ViehVieh der LevitenLeviten anstatt ihres ViehesViehes; und mir sollen die LevitenLeviten gehören, mir, JehovaJehova.45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
46 Und was die Lösung der zweihundert dreiundsiebenzig betrifft, welche von den Erstgeborenen der KinderKinder IsraelIsrael überzählig sind über die LevitenLeviten,46 And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
47 so sollst du je fünf SekelSekel auf den KopfKopf nehmen; nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums sollst du sie nehmen, zwanzig GeraGera der SekelSekel.47 thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, --twenty gerahs the shekel;
48 Und das GeldGeld sollst du als Lösung der Überzähligen unter ihnen AaronAaron und seinen Söhnen geben.48 and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
49 Und MoseMose nahm das LösegeldLösegeld von denen, welche überzählig waren über die durch die LevitenLeviten Gelösten;49 And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
50 von den Erstgeborenen der KinderKinder IsraelIsrael nahm er das GeldGeld, tausend dreihundert fünfundsechzig SekelSekel, nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums.50 of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five shekels , according to the shekel of the sanctuary.
51 Und MoseMose gab das GeldGeld der Lösung AaronAaron und seinen Söhnen, nach dem Befehl JehovasJehovas, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte.51 And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, --as Jehovah had commanded Moses.

Fußnoten

  • 1 3. Mose 10,1
  • 2 d.h. das besorgen, was für Aaron und die Gemeinde zu besorgen war
  • 3 d.h. das was ihnen zu besorgen oblag
  • 4 Vergl. 2. Mose 26,1.7.14
  • 5 des Zeltes der Zusammenkunft
  • 6 O. nach
  • 7 des Heiligtums
  • 8 W. das Amt der Hut