4. Mose 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 4. Mo. 26,1 Und es geschah nach der Plage, da sprach JehovaJehova zu MoseMose und zu EleasarEleasar, dem SohneSohne AaronsAarons, dem Priester1, und sagte: | 1 Old Darby (EN): Num. 26,1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying, |
2 ELB 1932: 4. Mo. 26,2 Nehmet auf die SummeSumme der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in IsraelIsrael. | 2 Old Darby (EN): Num. 26,2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel. |
3 ELB 1932: 4. Mo. 26,3 Und MoseMose und EleasarEleasar, der PriesterPriester, redeten zu ihnen in den Ebenen2 MoabsMoabs, am JordanJordan von JerichoJericho, und sprachen: | 3 Old Darby (EN): Num. 26,3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying, |
4 ELB 1932: 4. Mo. 26,4 Von zwanzig Jahren und darüber ..., so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. - Und es waren die KinderKinder IsraelIsrael, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren: | 4 Old Darby (EN): Num. 26,4 From twenty years old and upward...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt. |
5 ELB 1932: 4. Mo. 26,5 RubenRuben, der Erstgeborene IsraelsIsraels; die Söhne RubensRubens: von HanokHanok das GeschlechtGeschlecht der HanokiterHanokiter; von PalluPallu das GeschlechtGeschlecht der PalluiterPalluiter; | 5 Old Darby (EN): Num. 26,5 Reuben, the firstborn of Israel: the children of Reuben: of Enoch, the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites; |
6 ELB 1932: 4. Mo. 26,6 von HezronHezron das GeschlechtGeschlecht der HezroniterHezroniter; von KarmiKarmi das GeschlechtGeschlecht der Karmiter. | 6 Old Darby (EN): Num. 26,6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. |
7 ELB 1932: 4. Mo. 26,7 Das sind die GeschlechterGeschlechter der RubeniterRubeniter; und ihrer Gemusterten waren dreiundvierzigtausend siebenhundert und dreißig. | 7 Old Darby (EN): Num. 26,7 These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty. |
8 ELB 1932: 4. Mo. 26,8 Und die Söhne PallusPallus: EliabEliab. | 8 Old Darby (EN): Num. 26,8 And the sons of Pallu: Eliab; |
9 ELB 1932: 4. Mo. 26,9 Und die Söhne EliabsEliabs: NemuelNemuel und DathanDathan und AbiramAbiram; das ist der DathanDathan und der AbiramAbiram, Berufene3 der GemeindeGemeinde, welche wider MoseMose und wider AaronAaron haderten in der RotteRotte KorahsKorahs, als sie wider JehovaJehova haderten. | 9 Old Darby (EN): Num. 26,9 and the sons of Eliab were Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, summoned of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the band of Korah, when they contended against Jehovah. |
10 ELB 1932: 4. Mo. 26,10 Und die ErdeErde tat ihren Mund auf und verschlang sie und KorahKorah, als die RotteRotte starb, indem das FeuerFeuer die zweihundert und fünfzig Männer verzehrte, und sie zu einem ZeichenZeichen wurden. | 10 Old Darby (EN): Num. 26,10 And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign. |
11 ELB 1932: 4. Mo. 26,11 Aber die Söhne KorahsKorahs starben nicht. | 11 Old Darby (EN): Num. 26,11 But the children of Korah died not. |
12 ELB 1932: 4. Mo. 26,12 Die Söhne SimeonsSimeons nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von NemuelNemuel das GeschlechtGeschlecht der NemueliterNemueliter; von JaminJamin das GeschlechtGeschlecht der JaminiterJaminiter; von JakinJakin das GeschlechtGeschlecht der JakiniterJakiniter; | 12 Old Darby (EN): Num. 26,12 The sons of Simeon, after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; |
13 ELB 1932: 4. Mo. 26,13 von SerachSerach das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter; von SaulSaul das GeschlechtGeschlecht der SauliterSauliter. | 13 Old Darby (EN): Num. 26,13 of Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Saulites. |
14 ELB 1932: 4. Mo. 26,14 Das sind die GeschlechterGeschlechter der SimeoniterSimeoniter: zweiundzwanzigtausend und zweihundert. | 14 Old Darby (EN): Num. 26,14 These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred. |
15 ELB 1932: 4. Mo. 26,15 Die Söhne GadsGads nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von ZephonZephon das GeschlechtGeschlecht der ZephoniterZephoniter; von HaggiHaggi das GeschlechtGeschlecht der HaggiterHaggiter; von SchuniSchuni das GeschlechtGeschlecht der SchuniterSchuniter; | 15 Old Darby (EN): Num. 26,15 The children of Gad, after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; |
16 ELB 1932: 4. Mo. 26,16 von OsniOsni das GeschlechtGeschlecht der OsniterOsniter; von EriEri das GeschlechtGeschlecht der EriterEriter; | 16 Old Darby (EN): Num. 26,16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; |
17 ELB 1932: 4. Mo. 26,17 von ArodArod das GeschlechtGeschlecht der AroditerAroditer; von AreliAreli das GeschlechtGeschlecht der AreliterAreliter. | 17 Old Darby (EN): Num. 26,17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. |
18 ELB 1932: 4. Mo. 26,18 Das sind die GeschlechterGeschlechter der Söhne GadsGads, nach ihren Gemusterten, vierzigtausend und fünfhundert. | 18 Old Darby (EN): Num. 26,18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand five hundred. |
19 ELB 1932: 4. Mo. 26,19 Die Söhne JudasJudas: GherGher und OnanOnan; GherGher und OnanOnan aber starben im Lande KanaanKanaan. | 19 Old Darby (EN): Num. 26,19 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan. |
20 ELB 1932: 4. Mo. 26,20 Und es waren die Söhne JudasJudas nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von SchelaSchela das GeschlechtGeschlecht der SchelaniterSchelaniter; von PerezPerez das GeschlechtGeschlecht der ParziterParziter; von SerachSerach das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter. | 20 Old Darby (EN): Num. 26,20 And the sons of Judah, after their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pherez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites. |
21 ELB 1932: 4. Mo. 26,21 Und die Söhne PerezPerez' waren: von HezronHezron das GeschlechtGeschlecht der HezroniterHezroniter; von HamulHamul das GeschlechtGeschlecht der HamuliterHamuliter. | 21 Old Darby (EN): Num. 26,21 And the sons of Pherez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. |
22 ELB 1932: 4. Mo. 26,22 Das sind die GeschlechterGeschlechter JudasJudas nach ihren Gemusterten: sechsundsiebenzigtausend und fünfhundert. | 22 Old Darby (EN): Num. 26,22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy-six thousand five hundred. |
23 ELB 1932: 4. Mo. 26,23 Die Söhne IssascharsIssaschars nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von TolaTola das GeschlechtGeschlecht der TolaiterTolaiter; von PuwaPuwa das GeschlechtGeschlecht der PuniterPuniter; | 23 Old Darby (EN): Num. 26,23 The sons of Issachar, after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites; |
24 ELB 1932: 4. Mo. 26,24 von JaschubJaschub das GeschlechtGeschlecht der JaschubiterJaschubiter; von SchimronSchimron das GeschlechtGeschlecht der SchimroniterSchimroniter. | 24 Old Darby (EN): Num. 26,24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. |
25 ELB 1932: 4. Mo. 26,25 Das sind die GeschlechterGeschlechter IssascharsIssaschars, nach ihren Gemusterten: vierundsechzigtausend und dreihundert. | 25 Old Darby (EN): Num. 26,25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty-four thousand three hundred. |
26 ELB 1932: 4. Mo. 26,26 Die Söhne SebulonsSebulons nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von SeredSered das GeschlechtGeschlecht der SarditerSarditer; von ElonElon das GeschlechtGeschlecht der EloniterEloniter; von JachleelJachleel das GeschlechtGeschlecht der JachleeliterJachleeliter. | 26 Old Darby (EN): Num. 26,26 The sons of Zebulun, after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. |
27 ELB 1932: 4. Mo. 26,27 Das sind die GeschlechterGeschlechter der SebuloniterSebuloniter, nach ihren Gemusterten: sechzigtausend und fünfhundert. | 27 Old Darby (EN): Num. 26,27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand five hundred. |
28 ELB 1932: 4. Mo. 26,28 Die Söhne JosephsJosephs nach ihren GeschlechternGeschlechtern: ManasseManasse und EphraimEphraim. | 28 Old Darby (EN): Num. 26,28 The sons of Joseph, after their families: Manasseh and Ephraim. |
29 ELB 1932: 4. Mo. 26,29 Die Söhne ManassesManasses: von MakirMakir das GeschlechtGeschlecht der MakiriterMakiriter (und MakirMakir zeugtezeugte GileadGilead); von GileadGilead das GeschlechtGeschlecht der GileaditerGileaditer. | 29 Old Darby (EN): Num. 26,29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites (and Machir begot Gilead); of Gilead, the family of the Gileadites. |
30 ELB 1932: 4. Mo. 26,30 Dies sind die Söhne GileadsGileads: von JieserJieser das GeschlechtGeschlecht der JieseriterJieseriter; von HelekHelek das GeschlechtGeschlecht der HelkiterHelkiter; | 30 Old Darby (EN): Num. 26,30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helkites; |
31 ELB 1932: 4. Mo. 26,31 und von AsrielAsriel das GeschlechtGeschlecht der AsrieliterAsrieliter; und von SichemSichem das GeschlechtGeschlecht der SikmiterSikmiter; | 31 Old Darby (EN): Num. 26,31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites; |
32 ELB 1932: 4. Mo. 26,32 und von SchemidaSchemida das GeschlechtGeschlecht der SchemidaiterSchemidaiter; und von HepherHepher das GeschlechtGeschlecht der HephriterHephriter. - | 32 Old Darby (EN): Num. 26,32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites. |
33 ELB 1932: 4. Mo. 26,33 Und ZelophchadZelophchad, der SohnSohn HephersHephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die NamenNamen der Töchter ZelophchadsZelophchads waren: MachlaMachla und NoaNoa, ChoglaChogla, MilkaMilka und TirzaTirza. - | 33 Old Darby (EN): Num. 26,33 --And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
34 ELB 1932: 4. Mo. 26,34 Das sind die GeschlechterGeschlechter ManassesManasses; und ihrer Gemusterten waren zweiundfünfzigtausend und siebenhundert. | 34 Old Darby (EN): Num. 26,34 --These are the families of Manasseh; and those that were numbered of them, fifty-two thousand seven hundred. |
35 ELB 1932: 4. Mo. 26,35 Dies sind die Söhne EphraimsEphraims nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von SchuthelachSchuthelach das GeschlechtGeschlecht der SchuthalchiterSchuthalchiter; von BekerBeker das GeschlechtGeschlecht der BakriterBakriter; von TachanTachan das GeschlechtGeschlecht der TachaniterTachaniter. | 35 Old Darby (EN): Num. 26,35 These are the sons of Ephraim, after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites. |
36 ELB 1932: 4. Mo. 26,36 Und dies sind die Söhne SchuthelachsSchuthelachs: von EranEran das GeschlechtGeschlecht der EraniterEraniter. | 36 Old Darby (EN): Num. 26,36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. |
37 ELB 1932: 4. Mo. 26,37 Das sind die GeschlechterGeschlechter der Söhne EphraimsEphraims, nach ihren Gemusterten: zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Söhne JosephsJosephs nach ihren GeschlechternGeschlechtern. | 37 Old Darby (EN): Num. 26,37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families. |
38 ELB 1932: 4. Mo. 26,38 Die Söhne BenjaminsBenjamins nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von BelaBela das GeschlechtGeschlecht der Baliter; von AschbelAschbel das GeschlechtGeschlecht der AschbeliterAschbeliter; von AchiramAchiram das GeschlechtGeschlecht der AchiramiterAchiramiter; | 38 Old Darby (EN): Num. 26,38 The sons of Benjamin, after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; |
39 ELB 1932: 4. Mo. 26,39 von Schephupham das GeschlechtGeschlecht der SchuphamiterSchuphamiter; von HuphamHupham das GeschlechtGeschlecht der HuphamiterHuphamiter. | 39 Old Darby (EN): Num. 26,39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. |
40 ELB 1932: 4. Mo. 26,40 Und die Söhne BelasBelas waren: ArdArd und NaamanNaaman; von ArdArd das GeschlechtGeschlecht der Arditer, von NaamanNaaman das GeschlechtGeschlecht der NaamaniterNaamaniter. | 40 Old Darby (EN): Num. 26,40 And the sons of Bela were Ard and Naaman; of Ard the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. |
41 ELB 1932: 4. Mo. 26,41 Das sind die Söhne BenjaminsBenjamins nach ihren GeschlechternGeschlechtern; und ihrer Gemusterten waren fünfundvierzigtausend und sechshundert. | 41 Old Darby (EN): Num. 26,41 These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand six hundred. |
42 ELB 1932: 4. Mo. 26,42 Dies sind die Söhne DansDans nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von SchuchamSchucham das GeschlechtGeschlecht der SchuchamiterSchuchamiter; | 42 Old Darby (EN): Num. 26,42 These are the sons of Dan, after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. |
43 ELB 1932: 4. Mo. 26,43 das sind die GeschlechterGeschlechter DansDans nach ihren GeschlechternGeschlechtern. Alle GeschlechterGeschlechter der SchuchamiterSchuchamiter, nach ihren Gemusterten: vierundsechzigtausend und vierhundert. | 43 Old Darby (EN): Num. 26,43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred. |
44 ELB 1932: 4. Mo. 26,44 Die Söhne AsersAsers nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von JimnaJimna das GeschlechtGeschlecht der JimnaJimna; von JischwiJischwi das GeschlechtGeschlecht der JischwiterJischwiter; von BeriaBeria das GeschlechtGeschlecht der BeriiterBeriiter. | 44 Old Darby (EN): Num. 26,44 The sons of Asher, after their families: of Jimnah, the family of the Jimnites; of Jishvi, the family of the Jishvites; of Beriah, the family of the Beriites. |
45 ELB 1932: 4. Mo. 26,45 Von den Söhnen BeriasBerias: von HeberHeber das GeschlechtGeschlecht der HebriterHebriter; von MalkielMalkiel das GeschlechtGeschlecht der MalkieliterMalkieliter. | 45 Old Darby (EN): Num. 26,45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. |
46 ELB 1932: 4. Mo. 26,46 Und der Name der TochterTochter AsersAsers war SerachSerach. | 46 Old Darby (EN): Num. 26,46 And the name of the daughter of Asher was Serah. |
47 ELB 1932: 4. Mo. 26,47 Das sind die GeschlechterGeschlechter der Söhne AsersAsers, nach ihren Gemusterten: dreiundfünfzigtausend und vierhundert. | 47 Old Darby (EN): Num. 26,47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty-three thousand four hundred. |
48 ELB 1932: 4. Mo. 26,48 Die Söhne NaphtalisNaphtalis nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von JachzeelJachzeel das GeschlechtGeschlecht der JachzeeliterJachzeeliter; von GuniGuni das GeschlechtGeschlecht der GuniterGuniter; | 48 Old Darby (EN): Num. 26,48 The sons of Naphtali, after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; |
49 ELB 1932: 4. Mo. 26,49 von JezerJezer das GeschlechtGeschlecht der JizriterJizriter; von SchillemSchillem das GeschlechtGeschlecht der SchillemiterSchillemiter. | 49 Old Darby (EN): Num. 26,49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. |
50 ELB 1932: 4. Mo. 26,50 Das sind die GeschlechterGeschlechter NaphtalisNaphtalis nach ihren GeschlechternGeschlechtern; und ihrer Gemusterten waren fünfundvierzigtausend und vierhundert. | 50 Old Darby (EN): Num. 26,50 These are the families of Naphtali, according to their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand four hundred. |
51 ELB 1932: 4. Mo. 26,51 Das sind die Gemusterten der KinderKinder IsraelIsrael: sechshundertundeintausend siebenhundert und dreißig. | 51 Old Darby (EN): Num. 26,51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty. |
52 ELB 1932: 4. Mo. 26,52 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 52 Old Darby (EN): Num. 26,52 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
53 ELB 1932: 4. Mo. 26,53 Diesen soll das Land nach der Zahl der NamenNamen als ErbteilErbteil verteilt werden. | 53 Old Darby (EN): Num. 26,53 Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names; |
54 ELB 1932: 4. Mo. 26,54 Den Vielen sollst du ihr ErbteilErbteil mehren und den Wenigen ihr ErbteilErbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein ErbteilErbteil gegeben werden. | 54 Old Darby (EN): Num. 26,54 to the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. |
55 ELB 1932: 4. Mo. 26,55 Doch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den NamenNamen der StämmeStämme ihrer VäterVäter sollen sie erben; | 55 Old Darby (EN): Num. 26,55 Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit; |
56 ELB 1932: 4. Mo. 26,56 nach der Entscheidung des Loses4 soll jedem Stamme sein ErbteilErbteil zugeteilt werden, sowohl den Vielen, als auch den Wenigen5. | 56 Old Darby (EN): Num. 26,56 according to lot shall his inheritance be divided to each, be they many or few in number. |
57 ELB 1932: 4. Mo. 26,57 Und dies sind die Gemusterten LevisLevis nach ihren GeschlechternGeschlechtern: von GersonGerson das GeschlechtGeschlecht der GersoniterGersoniter; von KehathKehath das GeschlechtGeschlecht der KehathiterKehathiter; von MerariMerari das GeschlechtGeschlecht der MerariterMerariter. | 57 Old Darby (EN): Num. 26,57 And these are the numbered of the Levites, after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. |
58 ELB 1932: 4. Mo. 26,58 Dies sind die GeschlechterGeschlechter LevisLevis: das GeschlechtGeschlecht der LibniterLibniter, das GeschlechtGeschlecht der HebroniterHebroniter, das GeschlechtGeschlecht der MachliterMachliter, das GeschlechtGeschlecht der MuschiterMuschiter, das GeschlechtGeschlecht der KorhiterKorhiter. Und KehathKehath zeugtezeugte AmramAmram. | 58 Old Darby (EN): Num. 26,58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. --And Kohath begot Amram. |
59 ELB 1932: 4. Mo. 26,59 Und der Name des Weibes AmramsAmrams war JokebedJokebed, eine TochterTochter LevisLevis, die dem LeviLevi in Ägypten geboren wurde6; und sie gebar dem AmramAmram AaronAaron und MoseMose und MirjamMirjam, ihre Schwester. | 59 Old Darby (EN): Num. 26,59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. |
60 ELB 1932: 4. Mo. 26,60 Und dem AaronAaron wurden geboren NadabNadab und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar. | 60 Old Darby (EN): Num. 26,60 And to Aaron were born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
61 ELB 1932: 4. Mo. 26,61 Und NadabNadab und AbihuAbihu starben, als sie fremdes FeuerFeuer vor JehovaJehova darbrachten.7 | 61 Old Darby (EN): Num. 26,61 And Nadab and Abihu died, when they presented strange fire before Jehovah. |
62 ELB 1932: 4. Mo. 26,62 Und ihrer Gemusterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren dreiundzwanzigtausend; denn sie wurden nicht unter den KindernKindern IsraelIsrael gemustert, weil ihnen kein ErbteilErbteil unter den KindernKindern IsraelIsrael gegeben wurde. | 62 Old Darby (EN): Num. 26,62 And those that were numbered of the Levites were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. |
63 ELB 1932: 4. Mo. 26,63 Das sind die durch MoseMose und EleasarEleasar, den PriesterPriester, Gemusterten, welche die KinderKinder IsraelIsrael in den Ebenen MoabsMoabs, am JordanJordan von JerichoJericho, musterten. | 63 Old Darby (EN): Num. 26,63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab, by the Jordan of Jericho. |
64 ELB 1932: 4. Mo. 26,64 Und unter diesen war kein MannMann von denen, welche durch MoseMose und AaronAaron, den PriesterPriester, gemustert worden waren, welche die KinderKinder IsraelIsrael in der WüsteWüste SinaiSinai musterten.8 | 64 Old Darby (EN): Num. 26,64 But among these there was not a man numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
65 ELB 1932: 4. Mo. 26,65 Denn JehovaJehova hatte von ihnen gesagt: Sie sollen gewißlich in der WüsteWüste sterben! und kein MannMann von ihnen war übriggeblieben außer KalebKaleb, dem SohneSohne JephunnesJephunnes, und JosuaJosua, dem SohneSohne Nuns. | 65 Old Darby (EN): Num. 26,65 For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
Fußnoten |