4. Mose 25 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und IsraelIsrael blieb in SittimSittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern MoabsMoabs;1 And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.
2 und diese luden das Volk zu den OpfernOpfern ihrer GötterGötter, und das Volk aß und beugte sich nieder vor ihren GötternGöttern.2 And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
3 Und IsraelIsrael hängte sich an den Baal-PeorBaal-Peor; und der ZornZorn JehovasJehovas entbrannte wider IsraelIsrael.3 And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
4 Da sprach JehovaJehova zu MoseMose: Nimm alle Häupter des Volkes und hänge sie dem JehovaJehova auf1 vor der SonneSonne, damit die Glut des ZornesZornes JehovasJehovas sich von IsraelIsrael abwende.4 And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
5 Und MoseMose sprach zu den RichternRichtern IsraelsIsraels: Erschlaget ein jeder seine Leute, die sich an den Baal-PeorBaal-Peor gehängt haben!5 And Moses said to the judges of Israel, Slay every one his men that have joined themselves to Baal-Peor.
6 Und siehe, ein MannMann von den KindernKindern IsraelIsrael kam und brachte eine Midianitin zu seinen BrüdernBrüdern, vor den AugenAugen MosesMoses und vor den AugenAugen der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael, als diese an dem Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft weinten.6 And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting.
7 Und als PinehasPinehas, der SohnSohn EleasarsEleasars, des SohnesSohnes AaronsAarons, des PriestersPriesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der GemeindeGemeinde und nahm eine LanzeLanze in seine Hand;7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand,
8 und er ging dem israelitischen ManneManne nach in das Innere des ZeltesZeltes und durchstach sie beide, den israelitischen MannMann und das Weib, durch ihren Bauch2. Da ward die Plage von den KindernKindern IsraelIsrael abgewehrt.8 and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel.
9 Und es waren der an der Plage Gestorbenen vierundzwanzigtausend.9 And those that died in the plague were twenty-four thousand.
10 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:10 And Jehovah spoke to Moses, saying,
11 PinehasPinehas, der SohnSohn EleasarsEleasars, des SohnesSohnes AaronsAarons, des PriestersPriesters, hat meinen Grimm von den KindernKindern IsraelIsrael abgewendet, indem er in meinem EiferEifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die KinderKinder IsraelIsrael nicht in meinem EiferEifer vertilgt habe.11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen BundBund des Friedens;12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace!
13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein BundBund ewigen PriestertumsPriestertums sein, darum daß er für seinen GottGott geeifert und für die KinderKinder IsraelIsrael SühnungSühnung getan hat. -13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
14 Und der Name des erschlagenen israelitischen MannesMannes, der mit der Midianitin erschlagen wurde, war SimriSimri, der SohnSohn SalusSalus, der FürstFürst eines Vaterhauses der SimeoniterSimeoniter;14 And the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, the prince of a father's house of the Simeonites.
15 und der Name des erschlagenen midianitischen Weibes war KosbiKosbi, die TochterTochter Zurs; er war Stammhaupt eines Vaterhauses unter den MidianiternMidianitern.15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was tribal head of a father's house in Midian.
16 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:16 And Jehovah spoke to Moses, saying,
17 Befeindet die MidianiterMidianiter und schlaget sie;17 Harass the Midianites, and smite them,
18 denn sie haben euch befeindet durch ihre List, womit sie euch überlistet haben in der Sache des PeorPeor und in der Sache der KosbiKosbi, der TochterTochter eines Fürsten von MidianMidian, ihrer Schwester, welche am TageTage der Plage wegen des PeorPeor erschlagen wurde.18 for they have harassed you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague because of the matter of Peor.

Fußnoten

  • 1 Eig. und hefte sie ... an den Pfahl
  • 2 Eig. Unterleib