4. Mose 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 4. Mo. 24,1 Und als BileamBileam sah, daß es gut war in den AugenAugen JehovasJehovas, IsraelIsrael zu segnen, so ging er nicht, wie die anderen Male, auf WahrsagereiWahrsagerei aus1, sondern richtete sein Angesicht nach der WüsteWüste hin. | 1 Old Darby (EN): Num. 24,1 And Balaam saw that it was good in the sight of Jehovah to bless Israel, and he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. |
2 ELB 1932: 4. Mo. 24,2 Und BileamBileam erhob seine AugenAugen und sah IsraelIsrael, gelagert nach seinen Stämmen; und der GeistGeist GottesGottes kam über ihn. | 2 Old Darby (EN): Num. 24,2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling in tents according to his tribes; and the Spirit of God came upon him. |
3 ELB 1932: 4. Mo. 24,3 Und er hob seinen Spruch an und sprach:Es spricht Bileam2, der SohnSohn BeorsBeors, und es spricht der Mann3 geöffneten Auges; | 3 Old Darby (EN): Num. 24,3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith, |
4 ELB 1932: 4. Mo. 24,4 Es spricht, der da hört die WorteWorte Gottes4, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter AugenAugen ist: | 4 Old Darby (EN): Num. 24,4 He saith, who heareth the words of *God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open: |
5 ELB 1932: 4. Mo. 24,5 Wie schön sind deine ZelteZelte, JakobJakob, deine Wohnungen, IsraelIsrael! | 5 Old Darby (EN): Num. 24,5 How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel! |
6 ELB 1932: 4. Mo. 24,6 Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die JehovaJehova gepflanzt hat, gleich Cedern am Gewässer! | 6 Old Darby (EN): Num. 24,6 Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters. |
7 ELB 1932: 4. Mo. 24,7 Wasser wird fließen aus seinen Eimern, und sein Same wird in großen Wassern sein; und sein König wird höher sein als AgagAgag, und sein Königreich wird erhaben sein. | 7 Old Darby (EN): Num. 24,7 Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
8 ELB 1932: 4. Mo. 24,8 Gott5 hat ihn aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke des Wildochsen. Er wird die NationenNationen, seine Feinde, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen sie zerschmettern. | 8 Old Darby (EN): Num. 24,8 *God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo. He shall consume the nations his enemies, and break their bones, and with his arrows shall smite them in pieces. |
9 ELB 1932: 4. Mo. 24,9 Er duckt sich, er legt sich nieder wie ein LöweLöwe und wie eine Löwin; wer will ihn aufreizen6? Die dich segnen, sind7 gesegnet, und die dich verfluchen, sind8 verflucht! | 9 Old Darby (EN): Num. 24,9 He stooped, he lay down like a lion, and like a lioness: who will stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. |
10 ELB 1932: 4. Mo. 24,10 Da entbrannte der ZornZorn BalaksBalaks wider BileamBileam, und er schlug seine Hände zusammen; und BalakBalak sprach zu BileamBileam: Meine Feinde zu verwünschen habe ich dich gerufen, und siehe, du hast sie sogar gesegnet, nun dreimal! | 10 Old Darby (EN): Num. 24,10 Then Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called thee to curse mine enemies, and behold, thou hast altogether blessed them these three times! |
11 ELB 1932: 4. Mo. 24,11 Und nun fliehe an deinen Ort. Ich hatte gesagt, ich wolle dich hoch ehren; und siehe, JehovaJehova hat dir die Ehre verwehrt. | 11 Old Darby (EN): Num. 24,11 And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour. |
12 ELB 1932: 4. Mo. 24,12 Und BileamBileam sprach zu BalakBalak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du zu mir gesandt hast, geredet und gesagt: | 12 Old Darby (EN): Num. 24,12 And Balaam said to Balak, Did I not also speak to thy messengers whom thou sentest to me, saying, |
13 ELB 1932: 4. Mo. 24,13 Wenn BalakBalak mir sein HausHaus voll SilberSilber und GoldGold gäbe, so vermöchte ich nicht den Befehl JehovasJehovas zu übertreten, um aus meinem eigenen Herzen Gutes oder Böses zu tun; was JehovaJehova reden wird, das werde ich reden? | 13 Old Darby (EN): Num. 24,13 If Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of Jehovah to do good or bad out of my heart: what Jehovah shall say, that will I speak? |
14 ELB 1932: 4. Mo. 24,14 Und nun siehe, ich gehe zu meinem Volke. Komm, ich will dir anzeigen, was dieses Volk deinem Volke tun wird am Ende der TageTage. | 14 Old Darby (EN): Num. 24,14 And now behold, I go to my people: come, I will admonish thee what this people will do to thy people at the end of days. |
15 ELB 1932: 4. Mo. 24,15 Und er hob seinen Spruch an und sprach:Es spricht BileamBileam, der SohnSohn BeorsBeors, und es spricht der MannMann geöffneten Auges; | 15 Old Darby (EN): Num. 24,15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, and the man of opened eye saith, |
16 ELB 1932: 4. Mo. 24,16 Es spricht, der da hört die WorteWorte Gottes9, und der die ErkenntnisErkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter AugenAugen ist: | 16 Old Darby (EN): Num. 24,16 He saith, who heareth the words of *God, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open: |
17 ELB 1932: 4. Mo. 24,17 Ich sehe ihn, aber nicht jetzt10, ich schaue ihn, aber nicht nahe; es tritt hervor ein Stern aus JakobJakob, und ein ZepterZepter erhebt sich aus IsraelIsrael und zerschlägt die Seiten MoabsMoabs und zerschmettert alle Söhne des Getümmels. | 17 Old Darby (EN): Num. 24,17 I shall see him, but not now; I shall behold him, but not nigh: There cometh a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and he shall cut in pieces the corners of Moab, and destroy all the sons of tumult. |
18 ELB 1932: 4. Mo. 24,18 Und EdomEdom wird ein Besitz sein und SeirSeir ein Besitz, sie, seine Feinde; und IsraelIsrael wird Mächtiges tun. | 18 Old Darby (EN): Num. 24,18 And Edom shall be a possession, and Seir a possession, --they, his enemies; but Israel will do valiantly. |
19 ELB 1932: 4. Mo. 24,19 Und einer aus JakobJakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest11 vertilgen. - | 19 Old Darby (EN): Num. 24,19 And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth. |
20 ELB 1932: 4. Mo. 24,20 Und er sah AmalekAmalek und hob seinen Spruch an und sprach:Die erste der NationenNationen war AmalekAmalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. - | 20 Old Darby (EN): Num. 24,20 And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction. |
21 ELB 1932: 4. Mo. 24,21 Und er sah die KeniterKeniter und hob seinen Spruch an und sprach:Fest ist dein Wohnsitz, und auf den Felsen gesetzt dein Nest; | 21 Old Darby (EN): Num. 24,21 And he saw the Kenites, and took up his parable, and said, Firm is thy dwelling-place, and thy nest fixed in the rock; |
22 ELB 1932: 4. Mo. 24,22 doch der Keniter12 soll vertilgt werden, bis13 AssurAssur dich gefangen wegführt. - | 22 Old Darby (EN): Num. 24,22 But the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive. |
23 ELB 1932: 4. Mo. 24,23 Und er hob seinen Spruch an und sprach:WeheWehe! Wer wird am LebenLeben bleiben, sobald GottGott dieses herbeiführt? | 23 Old Darby (EN): Num. 24,23 And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when *God doeth this? |
24 ELB 1932: 4. Mo. 24,24 Und SchiffeSchiffe werden kommen von der Küste von Kittim14 und werden AssurAssur demütigen, und HeberHeber demütigen, und auch er wird dem Untergang verfallen. - | 24 Old Darby (EN): Num. 24,24 And ships shall come from the coast of Chittim, and afflict Asshur, and afflict Eber, and he also shall be for destruction. |
25 ELB 1932: 4. Mo. 24,25 Und BileamBileam machte sich auf und ging und kehrte zurück an seinen Ort; und auch BalakBalak zog seines Weges. | 25 Old Darby (EN): Num. 24,25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way. |
Fußnoten
|