4. Mose 18 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova sprach zu AaronAaron: Du und deine Söhne und das HausHaus deines VatersVaters mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit des HeiligtumsHeiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir, ihr sollt die Ungerechtigkeit eures PriestertumsPriestertums tragen.1 And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
2 Und auch deine BrüderBrüder, den Stamm LeviLevi, den Stamm deines VatersVaters, laß mit dir herzunahen, daß sie sich dir anschließen1 und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt vor dem ZelteZelte des Zeugnisses dienen.2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with thee shall serve before the tent of the testimony.
3 Und sie sollen deiner HutHut warten und der HutHut des ganzen ZeltesZeltes; nur den Geräten des HeiligtumsHeiligtums und dem AltarAltar sollen sie nicht nahen, daß sie nicht sterben, sowohl sie als auch ihr.3 And they shall keep thy charge, and the charge of the whole tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they may not die, and you as well as they.
4 Und sie sollen sich dir anschließen und der HutHut des ZeltesZeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des ZeltesZeltes; aber kein FremderFremder soll euch nahen.4 And they shall unite with thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and no stranger shall come near to you.
5 Und ihr sollt der HutHut des HeiligtumsHeiligtums und der HutHut des AltarsAltars warten, daß kein ZornZorn mehr über die KinderKinder IsraelIsrael komme.5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.
6 Und ich, siehe, ich habe eure BrüderBrüder, die LevitenLeviten, aus der Mitte der KinderKinder IsraelIsrael genommen; euch als Geschenk sind sie dem JehovaJehova gegeben2, um den Dienst des ZeltesZeltes der Zusammenkunft zu verrichten.6 And I, behold, I have taken your brethren, the Levites, from among the children of Israel; to you are they given as a gift for Jehovah to perform the service of the tent of meeting.
7 Du aber und deine Söhne mit dir, ihr sollt eures PriestertumsPriestertums warten, in allem was den AltarAltar betrifft und innerhalb des VorhangsVorhangs, und so den Dienst tun; als einen geschenkten Dienst gebe ich euch das PriestertumPriestertum. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.7 But thou and thy sons with thee shall attend to your priesthood for all that concerneth the altar, and for that which is inside the veil; and ye shall perform the service: I give you your priesthood as a service of gift, and the stranger that cometh near shall be put to death.
8 Und JehovaJehova redete zu AaronAaron: Und ich, siehe, ich habe dir die HutHut meiner HebopferHebopfer gegeben; von allen heiligen Dingen der KinderKinder IsraelIsrael habe ich sie dir und deinen Söhnen gegeben, als Salbungsteil3, als eine ewige Gebühr4.8 And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute.
9 Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, das nicht verbrannt wird: alle ihre Opfergaben nach allen ihren SpeisopfernSpeisopfern und nach allen ihren SündopfernSündopfern und nach allen ihren SchuldopfernSchuldopfern, die sie mir darbringen5, als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören.9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons.
10 An hochheiligem Orte sollst du es essen, alles Männliche soll es essen; es soll dir heilig sein.10 As most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy unto thee.
11 Und dies soll dir gehören: die HebopferHebopfer ihrer Gaben, nach allen WebopfernWebopfern der KinderKinder IsraelIsrael; dir und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir habe ich sie gegeben als eine ewige Gebühr; jeder Reine in deinem HauseHause soll es essen.11 And this shall be thine: the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute; every one that is clean in thy house shall eat of it.
12 Alles Beste6 vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre ErstlingeErstlinge, die sie JehovaJehova geben, dir habe ich sie gegeben.12 All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.
13 Die ersten Früchte von allem, was in ihrem Lande wächst, die sie JehovaJehova bringen, sollen dir gehören; jeder Reine in deinem HauseHause soll davon essen.13 The first ripe of everything that is in their land, which they shall bring to Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.
14 Alles Verbannte7 in IsraelIsrael soll dir gehören.14 Every devoted thing in Israel shall be thine.
15 Alles was die MutterMutter bricht, von allem FleischeFleische, das sie JehovaJehova darbringen, an Menschen und an ViehVieh, soll dir gehören; nur sollst du den Erstgeborenen vom Menschen jedenfalls lösen, und das Erstgeborene vom unreinen ViehVieh sollst du lösen.15 Everything that breaketh open the womb of all flesh, which they present to Jehovah, of men or of beasts, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou in any case ransom, and the firstborn of unclean beasts shalt thou ransom.
16 Und die zu Lösenden unter ihnen sollst du von einem Monat an lösen, nach deiner Schätzung, um fünf SekelSekel SilberSilber, nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums, der zwanzig GeraGera ist.16 And those that are to be ransomed from a month old shalt thou ransom, according to thy valuation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
17 Aber das Erstgeborene vom RindeRinde oder das Erstgeborene von den Schafen oder das Erstgeborene von den Ziegen sollst du nicht lösen; sie sind heilig. Ihr BlutBlut sollst du an den AltarAltar sprengen, und ihr FettFett sollst du als FeueropferFeueropfer räuchern zum lieblichen Geruch für JehovaJehova.17 But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, thou shalt not ransom: they are holy. Thou shalt sprinkle their blood on the altar, and their fat shalt thou burn as an offering by fire for a sweet odour to Jehovah.
18 Und ihr FleischFleisch soll dir gehören; wie die BrustBrust des WebopfersWebopfers und wie der rechte Schenkel soll es dir gehören.18 And their flesh shall be thine; as the wave-breast and as the right shoulder shall it be thine.
19 Alle HebopferHebopfer der heiligen Dinge, welche die KinderKinder IsraelIsrael dem JehovaJehova heben, habe ich dir gegeben, und deinen Söhnen und deinen Töchtern mit dir, als eine ewige Gebühr; es ist ein ewiger Salzbund vor JehovaJehova für dich und für deinen Samen mit dir.19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, have I given thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute: it shall be an everlasting covenant of salt before Jehovah unto thee and thy seed with thee.
20 Und JehovaJehova sprach zu AaronAaron: In ihrem Lande sollst du nichts erben und sollst kein Teil in ihrer Mitte haben; ich bin dein Teil und dein ErbeErbe inmitten der KinderKinder IsraelIsrael.20 And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
21 Und siehe, den KindernKindern LeviLevi habe ich allen Zehnten in IsraelIsrael zum ErbteilErbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des ZeltesZeltes der Zusammenkunft.21 And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
22 Und die KinderKinder IsraelIsrael sollen nicht mehr dem ZelteZelte der Zusammenkunft nahen, um SündeSünde auf sich zu laden8, daß sie sterben;22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die.
23 die LevitenLeviten vielmehr sollen9 den Dienst des ZeltesZeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern. Aber inmitten der KinderKinder IsraelIsrael sollen sie kein ErbteilErbteil besitzen;23 But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance;
24 denn den Zehnten der KinderKinder IsraelIsrael, welchen sie JehovaJehova als HebopferHebopfer heben, habe ich den LevitenLeviten zum ErbteilErbteil gegeben; darum habe ich von ihnen gesagt, daß sie inmitten der KinderKinder IsraelIsrael kein ErbteilErbteil besitzen sollen.24 for I have given for an inheritance to the Levites the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to Jehovah; therefore I have said of them, They shall possess no inheritance among the children of Israel.
25 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
26 Und zu den LevitenLeviten sollst du reden und zu ihnen sprechen: Wenn ihr von den KindernKindern IsraelIsrael den Zehnten nehmet, den ich euch von ihnen als euer ErbteilErbteil gegeben habe, so sollt ihr davon ein HebopferHebopfer für JehovaJehova heben, den Zehnten von dem Zehnten.26 And to the Levites shalt thou speak, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer a heave-offering from it for Jehovah, the tenth of the tithe.
27 Und euer HebopferHebopfer wird euch gerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der KelterKelter.27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
28 Also sollt auch ihr ein HebopferHebopfer für JehovaJehova heben von allen euren Zehnten, die ihr von den KindernKindern IsraelIsrael nehmet, und davon das HebopferHebopfer für JehovaJehova AaronAaron, dem PriesterPriester, geben.28 Thus ye also shall offer Jehovah's heave-offering of all your tithes, which ye take of the children of Israel; and ye shall give thereof Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.
29 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles HebopferHebopfer JehovasJehovas heben, von allem Besten desselben das GeheiligteGeheiligte davon.29 Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, --of all the best thereof the hallowed part thereof.
30 Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste davon hebet, so soll es den LevitenLeviten gerechnet werden wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der KelterKelter.30 And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress.
31 Und ihr möget ihn10 essen an jedem Orte, ihr und euer HausHaus; denn das ist euer LohnLohn für euren Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft.31 And ye shall eat it in every place, ye and your households; for it is your reward for your service in the tent of meeting.
32 Und ihr werdet seinethalben keine SündeSünde auf euch laden, wenn ihr das Beste davon hebet, und werdet die heiligen Dinge der KinderKinder IsraelIsrael nicht entweihen und nicht sterben.32 And ye shall bear no sin by reason of it, if ye heave from it the best of it; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, lest ye die.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu 1. Mose 29,34
  • 2 Vergl. Kap. 8,16.19
  • 3 Vergl. 3. Mose 7,35
  • 4 W. als ein für ewig Bestimmtes; so auch V. 11.19
  • 5 Eig. erstatten, entrichten
  • 6 Eig. Fett; so auch nachher und V. 29.30.32
  • 7 d.h. Geweihte. S. die Vorrede und 3. Mose 27,28
  • 8 Eig. Sünde zu tragen; so auch V. 32
  • 9 W. der Levit aber, er soll
  • 10 den Zehnten, nach Abhub des Hebopfers für Jehova