4. Mose 16 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und KorahKorah, der SohnSohn JizharsJizhars, des SohnesSohnes KehathsKehaths, des SohnesSohnes LevisLevis, unternahm es, und mit ihm DathanDathan und AbiramAbiram, die Söhne EliabsEliabs, und OnOn, der SohnSohn PeletsPelets, die Söhne RubensRubens,1 And Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, made bold, and with him Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, the sons of Reuben;
2 und sie standen auf gegen MoseMose, mit zweihundert und fünfzig Männern von den KindernKindern IsraelIsrael, Fürsten der GemeindeGemeinde, Berufenen1 der VersammlungVersammlung, Männern von NamenNamen.2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the children of Israel, princes of the assembly, summoned to the council, men of renown;
3 Und sie versammelten sich wider MoseMose und wider AaronAaron und sprachen zu ihnen: Laßt es genug sein! denn die ganze GemeindeGemeinde, sie allesamt sind heilig, und JehovaJehova ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die VersammlungVersammlung JehovasJehovas?3 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah?
4 Als MoseMose es hörte, fiel er auf sein Angesicht.4 When Moses heard this, he fell on his face.
5 Und er redete zu KorahKorah und zu seiner ganzen RotteRotte und sprach: MorgenMorgen, da wird JehovaJehova kundtun, wer sein ist und wer heilig2 ist, daß er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen.5 And he spoke to Korah and to all his band, saying, Even to-morrow will Jehovah make known who is his, and who is holy; and he will cause him to come near to him; and him whom he has chosen, him will he cause to come near to him.
6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, KorahKorah und seine ganze RotteRotte,6 This do: take you censers, Korah, and all his band,
7 und morgen tut FeuerFeuer darein und leget RäucherwerkRäucherwerk darauf vor JehovaJehova; und es soll geschehen, der MannMann, den JehovaJehova erwählen wird, der sei der HeiligeHeilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne LevisLevis!7 and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!
8 Und MoseMose sprach zu KorahKorah: Höret doch, ihr Söhne LevisLevis!8 And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi!
9 Ist es euch zu wenig, daß der GottGott IsraelsIsraels euch aus der GemeindeGemeinde IsraelIsrael ausgesondert hat, um euch zu sich nahen zu lassen, damit ihr den Dienst der Wohnung JehovasJehovas verrichtet, und vor der GemeindeGemeinde stehet, um sie zu bedienen,9 Is it too little for you, that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel, to bring you near to himself to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the assembly to minister to them?
10 daß er dich und alle deine BrüderBrüder, die Söhne LevisLevis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem PriestertumPriestertum!10 --that he has brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee; and seek ye now the priesthood also?
11 Darum rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze RotteRotte, wider JehovaJehova; denn AaronAaron, was ist er, daß ihr wider ihn murret?11 For which cause thou and all thy band are banded together against Jehovah; and Aaron, who is he that ye murmur against him?
12 Und MoseMose sandte hin, um DathanDathan und AbiramAbiram, die Söhne EliabsEliabs, zu rufen. Aber sie sprachen: Wir kommen nicht hinauf!12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; but they said, We will not come up!
13 Ist es zu wenig, daß du uns aus einem Lande, das von MilchMilch und HonigHonig fließt, heraufgeführt hast, um uns in der WüsteWüste sterben zu lassen, daß du dich auch gar zum Herrscher über uns aufwirfst?13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that thou must make thyself altogether a ruler over us?
14 Du hast uns keineswegs in ein Land gebracht, das von MilchMilch und HonigHonig fließt, noch uns Äcker und WeinbergeWeinberge als ErbteilErbteil gegeben! Willst du diesen Leuten die AugenAugen ausstechen? Wir kommen nicht hinauf!14 Moreover, thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up!
15 Da ergrimmte MoseMose sehr und sprach zu JehovaJehova: Wende dich nicht zu ihrer OpfergabeOpfergabe! nicht einen EselEsel habe ich von ihnen genommen, und keinem einzigen unter ihnen ein LeidLeid getan.15 Then Moses was very wroth, and said to Jehovah, Have no regard to their oblation: not one ass have I taken from them, neither have I hurt one of them.
16 Und MoseMose sprach zu KorahKorah: Du und deine ganze RotteRotte, ihr sollt morgen vor JehovaJehova erscheinen3, du und sie und AaronAaron.16 And Moses said to Korah, Be thou and all thy band before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow.
17 Und nehmet ein jeder seine RäucherpfanneRäucherpfanne und leget RäucherwerkRäucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine RäucherpfanneRäucherpfanne dar vor JehovaJehova, zweihundert und fünfzig Räucherpfannen; und du und AaronAaron, ein jeder seine RäucherpfanneRäucherpfanne.17 And take each his censer, and put incense thereon, and present before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; and thou, and Aaron, each his censer.
18 Und sie nahmen ein jeder seine RäucherpfanneRäucherpfanne und taten FeuerFeuer darauf und legten RäucherwerkRäucherwerk darauf; und sie traten hin an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft, auch MoseMose und AaronAaron.18 And they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron.
19 Und KorahKorah versammelte wider sie die ganze GemeindeGemeinde an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft.Da erschien die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas vor der ganzen GemeindeGemeinde.19 And Korah gathered the whole assembly against them to the entrance of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the assembly.
20 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach:20 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
21 Sondert euch ab aus der Mitte dieser GemeindeGemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick!21 Separate yourselves from the midst of this assembly, and I will consume them in a moment.
22 Und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: GottGott4, du GottGott der GeisterGeister alles FleischesFleisches! der eine MannMann sündigt, und du solltest über die ganze GemeindeGemeinde zürnen?22 And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh! shall one* man sin, and wilt thou be wroth with the whole assembly?
23 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:23 And Jehovah spoke to Moses, saying,
24 Rede zu der GemeindeGemeinde und sprich: Hebet euch ringsum weg von der Wohnung KorahsKorahs, DathansDathans und AbiramsAbirams.24 Speak unto the assembly, saying, Get you up from about the habitation of Korah, Dathan, and Abiram.
25 Da stand MoseMose auf und ging zu DathanDathan und AbiramAbiram, und ihm nach gingen die Ältesten IsraelsIsraels.25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
26 Und er redete zu der GemeindeGemeinde und sprach: Weichet doch von den Zelten dieser gesetzlosen Männer und rühret nichts an, was ihnen gehört, daß ihr nicht weggerafft werdet in allen ihren Sünden!26 And he spoke to the assembly, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye perish in all their sins.
27 Und sie hoben sich ringsum weg von der Wohnung KorahsKorahs, DathansDathans und AbiramsAbirams. Und DathanDathan und AbiramAbiram traten heraus und standen am Eingang ihrer ZelteZelte mit ihren Weibern und ihren Söhnen und ihren Kindlein.27 And they got up from the habitation of Koran, Dathan, and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out, and stood in the entrance of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
28 Und MoseMose sprach: Daran sollt ihr erkennen, daß JehovaJehova mich gesandt hat, alle diese Taten zu tun, daß ich nicht aus meinem Herzen gehandelt habe:28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah has sent me to do all these deeds, for they are not out of my own heart:
29 Wenn diese sterben, wie alle Menschen sterben, und mit der Heimsuchung aller Menschen heimgesucht werden, so hat JehovaJehova mich nicht gesandt;29 if these men die as all men die, and are visited with the visitation of all men, Jehovah has not sent me;
30 wenn aber JehovaJehova ein Neues5 schafft und der Erdboden seinen Mund auftut und sie verschlingt mit allem was ihnen angehört, und sie lebendig in den ScheolScheol hinabfahren, so werdet ihr erkennen, daß diese Männer JehovaJehova verachtet haben. -30 but if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, and all that they have, and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have despised Jehovah.
31 Und es geschah, als er alle diese WorteWorte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war,31 And it came to pass when he had ended speaking all these words, that the ground clave apart that was under them.
32 und die ErdeErde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien6 und alle Menschen, die KorahKorah angehörten, und die ganze Habe.32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged to Korah, and all their property.
33 Und sie fuhren, sie und alles was ihnen angehörte, lebendig in den ScheolScheol hinab; und die ErdeErde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der VersammlungVersammlung vertilgt.33 And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation.
34 Und ganz IsraelIsrael, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die ErdeErde uns nicht verschlinge!34 And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up!
35 Und FeuerFeuer ging aus von JehovaJehova und fraß die zweihundert und fünfzig Männer, die das RäucherwerkRäucherwerk dargebracht hatten.35 And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that had presented incense.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 1,16
  • 2 Eig. der Heilige
  • 3 W. sein
  • 4 El
  • 5 W. eine Schöpfung, d.h. etwas noch nie Geschehenes
  • 6 W. ihre Häuser