4. Mose 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 4. Mo. 15,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Num. 15,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 4. Mo. 15,2 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnsitze kommet, das ich euch geben werde, | 2 Old Darby (EN): Num. 15,2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you, |
3 ELB 1932: 4. Mo. 15,3 und ihr dem JehovaJehova ein FeueropferFeueropfer opfert, ein BrandopferBrandopfer oder ein SchlachtopferSchlachtopfer, um ein GelübdeGelübde zu erfüllen1, oder eine freiwillige Gabe, oder an euren Festen2, um JehovaJehova einen lieblichen Geruch zu bereiten, vom Rind- oder vom Kleinvieh: | 3 Old Darby (EN): Num. 15,3 and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock, |
4 ELB 1932: 4. Mo. 15,4 so soll der, welcher JehovaJehova seine OpfergabeOpfergabe darbringt, als SpeisopferSpeisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl; | 4 Old Darby (EN): Num. 15,4 then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil; |
5 ELB 1932: 4. Mo. 15,5 und als TrankopferTrankopfer sollst du ein viertel Hin WeinWein opfern zu3 dem BrandopferBrandopfer oder zu dem SchlachtopferSchlachtopfer, bei jedem SchafeSchafe. | 5 Old Darby (EN): Num. 15,5 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb. |
6 ELB 1932: 4. Mo. 15,6 Oder bei einem Widder sollst du als SpeisopferSpeisopfer zwei Zehntel Feinmehl opfern, gemengt mit einem drittel Hin Öl; | 6 Old Darby (EN): Num. 15,6 And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin, |
7 ELB 1932: 4. Mo. 15,7 und als TrankopferTrankopfer sollst du ein drittel Hin WeinWein darbringen: ein lieblicher Geruch dem JehovaJehova. | 7 Old Darby (EN): Num. 15,7 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah. |
8 ELB 1932: 4. Mo. 15,8 Und wenn du ein junges RindRind als BrandopferBrandopfer oder als SchlachtopferSchlachtopfer opferst, um ein GelübdeGelübde zu erfüllen4, oder als FriedensopferFriedensopfer für JehovaJehova, | 8 Old Darby (EN): Num. 15,8 And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah, |
9 ELB 1932: 4. Mo. 15,9 so soll man zu dem jungen RindeRinde als SpeisopferSpeisopfer darbringen drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem halben Hin Öl; | 9 Old Darby (EN): Num. 15,9 then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil; |
10 ELB 1932: 4. Mo. 15,10 und als TrankopferTrankopfer sollst du ein halbes Hin WeinWein darbringen: ein FeueropferFeueropfer lieblichen Geruchs dem JehovaJehova. | 10 Old Darby (EN): Num. 15,10 and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah. |
11 ELB 1932: 4. Mo. 15,11 Also soll getan werden bei jedem RindeRinde oder bei jedem Widder oder bei jedem SchafeSchafe oder bei jeder ZiegeZiege; | 11 Old Darby (EN): Num. 15,11 Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid; |
12 ELB 1932: 4. Mo. 15,12 nach der Zahl, die ihr opfert, sollt ihr also tun bei einem jeden nach ihrer Zahl. | 12 Old Darby (EN): Num. 15,12 according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number. |
13 ELB 1932: 4. Mo. 15,13 Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein FeueropferFeueropfer lieblichen Geruchs dem JehovaJehova darbringt. | 13 Old Darby (EN): Num. 15,13 And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah. |
14 ELB 1932: 4. Mo. 15,14 Und wenn ein FremdlingFremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren GeschlechternGeschlechtern, und er opfert dem JehovaJehova ein FeueropferFeueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. - | 14 Old Darby (EN): Num. 15,14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, --as ye do, so shall he do. |
15 ELB 1932: 4. Mo. 15,15 Was die VersammlungVersammlung betrifft, so soll einerlei SatzungSatzung für euch sein und für den FremdlingFremdling, der bei euch weilt; eine ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern: wie ihr, so soll der FremdlingFremdling sein vor JehovaJehova. | 15 Old Darby (EN): Num. 15,15 As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah. |
16 ELB 1932: 4. Mo. 15,16 Einerlei GesetzGesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den FremdlingFremdling, der bei euch weilt. | 16 Old Darby (EN): Num. 15,16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. |
17 ELB 1932: 4. Mo. 15,17 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 17 Old Darby (EN): Num. 15,17 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
18 ELB 1932: 4. Mo. 15,18 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde, | 18 Old Darby (EN): Num. 15,18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, |
19 ELB 1932: 4. Mo. 15,19 so soll es geschehen, wenn ihr von dem BroteBrote des Landes esset, so sollt ihr JehovaJehova ein HebopferHebopfer heben: | 19 Old Darby (EN): Num. 15,19 then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah; |
20 ELB 1932: 4. Mo. 15,20 als ErstlingErstling eures Schrotmehls sollt ihr einen KuchenKuchen als HebopferHebopfer heben; wie das HebopferHebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. | 20 Old Darby (EN): Num. 15,20 the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this. |
21 ELB 1932: 4. Mo. 15,21 Von dem ErstlingErstling eures Schrotmehls sollt ihr JehovaJehova ein HebopferHebopfer geben, bei euren GeschlechternGeschlechtern. | 21 Old Darby (EN): Num. 15,21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations. |
22 ELB 1932: 4. Mo. 15,22 Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese GeboteGebote, die JehovaJehova zu MoseMose geredet hat, | 22 Old Darby (EN): Num. 15,22 And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses, |
23 ELB 1932: 4. Mo. 15,23 alles was JehovaJehova euch durch MoseMose geboten hat, von dem TageTage an, da JehovaJehova GeboteGebote gab, und fernerhin bei euren GeschlechternGeschlechtern, | 23 Old Darby (EN): Num. 15,23 all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations; |
24 ELB 1932: 4. Mo. 15,24 so soll es geschehen, wenn es vor den AugenAugen der GemeindeGemeinde verborgen, aus Versehen geschehen ist, so soll die ganze GemeindeGemeinde einen jungen Farren als BrandopferBrandopfer opfern zum lieblichen Geruch dem JehovaJehova, nebst seinem SpeisopferSpeisopfer und seinem TrankopferTrankopfer, nach der Vorschrift, und einen ZiegenbockZiegenbock zum SündopferSündopfer. | 24 Old Darby (EN): Num. 15,24 then it shall be, if ought be committed by inadvertence hid from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering. |
25 ELB 1932: 4. Mo. 15,25 Und der PriesterPriester soll SühnungSühnung tun für die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael, und es wird ihnen vergebenvergeben werden; denn es war eine SündeSünde aus Versehen, und sie haben ihre OpfergabeOpfergabe, ein FeueropferFeueropfer dem JehovaJehova, und ihr SündopferSündopfer vor JehovaJehova gebracht wegen ihrer SündeSünde aus Versehen5. | 25 Old Darby (EN): Num. 15,25 And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their sin of inadvertence; |
26 ELB 1932: 4. Mo. 15,26 Und es wird der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael vergebenvergeben werden und dem FremdlingFremdling, der in ihrer Mitte weilt; denn von dem ganzen Volke ist es geschehen aus Versehen. | 26 Old Darby (EN): Num. 15,26 and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was a sin of inadvertence. |
27 ELB 1932: 4. Mo. 15,27 Und wenn eine einzelne SeeleSeele aus Versehen sündigt, so soll sie eine einjährige ZiegeZiege zum SündopferSündopfer darbringen. | 27 Old Darby (EN): Num. 15,27 And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering. |
28 ELB 1932: 4. Mo. 15,28 Und der PriesterPriester soll SühnungSühnung tun für die SeeleSeele, die ein Versehen begangen hat durch eine SündeSünde aus Versehen vor JehovaJehova, um SühnungSühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergebenvergeben werden. | 28 Old Darby (EN): Num. 15,28 And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him. |
29 ELB 1932: 4. Mo. 15,29 Für den Eingeborenen unter den KindernKindern IsraelIsrael und für den FremdlingFremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein GesetzGesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut. | 29 Old Darby (EN): Num. 15,29 For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them--there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence. |
30 ELB 1932: 4. Mo. 15,30 Aber die SeeleSeele, welche mit erhobener Hand etwas tut, von den Eingeborenen und von den Fremdlingen, die schmäht JehovaJehova; und selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes, | 30 Old Darby (EN): Num. 15,30 But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people. |
31 ELB 1932: 4. Mo. 15,31 denn das WortWort JehovasJehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige SeeleSeele soll gewißlich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr. | 31 Old Darby (EN): Num. 15,31 For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him. |
32 ELB 1932: 4. Mo. 15,32 Und als die KinderKinder IsraelIsrael in der WüsteWüste waren, da fanden sie einen MannMann, der am Sabbathtage HolzHolz auflas. | 32 Old Darby (EN): Num. 15,32 And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day. |
33 ELB 1932: 4. Mo. 15,33 Und die ihn, HolzHolz auflesend, gefunden hatten, brachten ihn zu MoseMose und zu AaronAaron und zu der ganzen GemeindeGemeinde. | 33 Old Darby (EN): Num. 15,33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly. |
34 ELB 1932: 4. Mo. 15,34 Und sie legten ihn in Gewahrsam, denn es war nicht genau bestimmt, was ihm getan werden sollte. | 34 Old Darby (EN): Num. 15,34 And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him. |
35 ELB 1932: 4. Mo. 15,35 Da sprach JehovaJehova zu MoseMose: Der MannMann soll gewißlich getötet werden; die ganze GemeindeGemeinde soll ihn außerhalb des LagersLagers steinigen. | 35 Old Darby (EN): Num. 15,35 And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp. |
36 ELB 1932: 4. Mo. 15,36 Da führte ihn die ganze GemeindeGemeinde vor das LagerLager hinaus, und sie steinigten ihn, daß er starb, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 36 Old Darby (EN): Num. 15,36 And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses. |
37 ELB 1932: 4. Mo. 15,37 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose und sagte: | 37 Old Darby (EN): Num. 15,37 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
38 ELB 1932: 4. Mo. 15,38 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen, daß sie sich eine Quaste an den Zipfeln ihrer Oberkleider6 machen, bei ihren GeschlechternGeschlechtern, und daß sie an die Quaste des Zipfels eine Schnur von blauem PurpurSchnur von blauem Purpur setzen; | 38 Old Darby (EN): Num. 15,38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue; |
39 ELB 1932: 4. Mo. 15,39 und es soll euch zu einer Quaste sein, daß ihr, wenn ihr sie ansehet, aller GeboteGebote JehovasJehovas gedenket und sie tuet, und daß ihr nicht umherspähet eurem Herzen und euren AugenAugen nach, denen ihr nachhuret; | 39 Old Darby (EN): Num. 15,39 and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after the lusts of your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring; |
40 ELB 1932: 4. Mo. 15,40 damit ihr aller meiner GeboteGebote gedenket und sie tuet, und heilig seiet eurem GottGott. | 40 Old Darby (EN): Num. 15,40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God. |
41 ELB 1932: 4. Mo. 15,41 Ich bin JehovaJehova, euer GottGott, der ich euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt habe, um euer GottGott zu sein; ich bin JehovaJehova, euer GottGott. | 41 Old Darby (EN): Num. 15,41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God. |
Fußnoten |