4. Mose 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 4. Mo. 12,1 Und MirjamMirjam und AaronAaron redeten wider MoseMose wegen des kuschitischen Weibes, das er genommen hatte; denn er hatte ein kuschitisches Weib genommen. | 1 Old Darby (EN): Num. 12,1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife. |
2 ELB 1932: 4. Mo. 12,2 Und sie sprachen: Hat JehovaJehova nur mit1 MoseMose allein geredet? hat er nicht auch mit2 uns geredet? Und JehovaJehova hörte es. | 2 Old Darby (EN): Num. 12,2 And they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it. |
3 ELB 1932: 4. Mo. 12,3 Der MannMann MoseMose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren. | 3 Old Darby (EN): Num. 12,3 But the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth. |
4 ELB 1932: 4. Mo. 12,4 Da sprach JehovaJehova plötzlich zu MoseMose und zu AaronAaron und zu MirjamMirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zum ZelteZelte der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, sie drei. | 4 Old Darby (EN): Num. 12,4 Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three. |
5 ELB 1932: 4. Mo. 12,5 Und JehovaJehova kam in der Wolkensäule hernieder und stand an dem Eingang des ZeltesZeltes; und er rief AaronAaron und MirjamMirjam, und die beiden traten hinaus. | 5 Old Darby (EN): Num. 12,5 And Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth. |
6 ELB 1932: 4. Mo. 12,6 Und er sprach: Höret denn meine WorteWorte! Wenn ein ProphetProphet unter euch ist, dem will ich, JehovaJehova, in einem Gesicht mich kundtun, in einem TraumeTraume will ich mit ihm reden. | 6 Old Darby (EN): Num. 12,6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream. |
7 ELB 1932: 4. Mo. 12,7 Nicht also mein KnechtKnecht MoseMose. Er ist treu in meinem ganzen HauseHause; | 7 Old Darby (EN): Num. 12,7 Not so my servant Moses: he is faithful in all my house. |
8 ELB 1932: 4. Mo. 12,8 mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in Rätseln, und das BildBild JehovasJehovas schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gefürchtet, wider meinen KnechtKnecht, wider MoseMose, zu reden? | 8 Old Darby (EN): Num. 12,8 Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? |
9 ELB 1932: 4. Mo. 12,9 Und der ZornZorn JehovasJehovas entbrannte wider sie, und er ging weg. | 9 Old Darby (EN): Num. 12,9 And the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away; |
10 ELB 1932: 4. Mo. 12,10 Und die WolkeWolke wich von3 dem ZelteZelte, und siehe, MirjamMirjam war aussätzig wie SchneeSchnee; und AaronAaron wandte sich zu MirjamMirjam, und siehe, sie war aussätzig. | 10 Old Darby (EN): Num. 12,10 and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous. |
11 ELB 1932: 4. Mo. 12,11 Da sprach AaronAaron zu MoseMose: Ach, mein HerrHerr! lege doch nicht die SündeSünde auf uns, durch welche wir töricht gehandelt und uns versündigt haben! | 11 Old Darby (EN): Num. 12,11 Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned! |
12 ELB 1932: 4. Mo. 12,12 Möge sie doch nicht sein wie ein totes Kind, dessen FleischFleisch, wenn es aus seiner MutterMutter Leibe hervorkommt, zur Hälfte verwest ist! | 12 Old Darby (EN): Num. 12,12 Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb. |
13 ELB 1932: 4. Mo. 12,13 Und MoseMose schrie zu JehovaJehova und sprach: O Gott4, bitte, heile sie doch! | 13 Old Darby (EN): Num. 12,13 And Moses cried to Jehovah, saying, O *God, heal her, I beseech thee! |
14 ELB 1932: 4. Mo. 12,14 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Hätte ihr VaterVater ihr etwa ins Angesicht gespieen, sollte sie sich nicht sieben TageTage lang schämen?5 Sie soll sieben TageTage außerhalb des LagersLagers eingeschlossen werden, und danach mag sie wieder aufgenommen werden. | 14 Old Darby (EN): Num. 12,14 And Jehovah said to Moses, But had her father anyways spat in her face, should she not be shamed seven days? She shall be shut outside the camp seven days, and afterwards she shall be received in again . |
15 ELB 1932: 4. Mo. 12,15 Und MirjamMirjam wurde sieben TageTage außerhalb des LagersLagers eingeschlossen; und das Volk brach nicht auf, bis MirjamMirjam wieder aufgenommen war. | 15 Old Darby (EN): Num. 12,15 And Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in again . |
16 ELB 1932: 4. Mo. 12,16 Danach aber brach das Volk von HazerothHazeroth auf; und sie lagerten sich in der WüsteWüste ParanParan. | 16 Old Darby (EN): Num. 12,16 And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. |
Fußnoten |