4. Mose 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und MirjamMirjam und AaronAaron redeten wider MoseMose wegen des kuschitischen Weibes, das er genommen hatte; denn er hatte ein kuschitisches Weib genommen.1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.
2 Und sie sprachen: Hat JehovaJehova nur mit1 MoseMose allein geredet? hat er nicht auch mit2 uns geredet? Und JehovaJehova hörte es.2 And they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.
3 Der MannMann MoseMose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.3 But the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.
4 Da sprach JehovaJehova plötzlich zu MoseMose und zu AaronAaron und zu MirjamMirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zum ZelteZelte der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, sie drei.4 Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
5 Und JehovaJehova kam in der Wolkensäule hernieder und stand an dem Eingang des ZeltesZeltes; und er rief AaronAaron und MirjamMirjam, und die beiden traten hinaus.5 And Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
6 Und er sprach: Höret denn meine WorteWorte! Wenn ein ProphetProphet unter euch ist, dem will ich, JehovaJehova, in einem Gesicht mich kundtun, in einem TraumeTraume will ich mit ihm reden.6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.
7 Nicht also mein KnechtKnecht MoseMose. Er ist treu in meinem ganzen HauseHause;7 Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.
8 mit ihm rede ich von Mund zu Mund, und deutlich und nicht in Rätseln, und das BildBild JehovasJehovas schaut er. Und warum habt ihr euch nicht gefürchtet, wider meinen KnechtKnecht, wider MoseMose, zu reden?8 Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
9 Und der ZornZorn JehovasJehovas entbrannte wider sie, und er ging weg.9 And the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;
10 Und die WolkeWolke wich von3 dem ZelteZelte, und siehe, MirjamMirjam war aussätzig wie SchneeSchnee; und AaronAaron wandte sich zu MirjamMirjam, und siehe, sie war aussätzig.10 and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
11 Da sprach AaronAaron zu MoseMose: Ach, mein HerrHerr! lege doch nicht die SündeSünde auf uns, durch welche wir töricht gehandelt und uns versündigt haben!11 Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
12 Möge sie doch nicht sein wie ein totes Kind, dessen FleischFleisch, wenn es aus seiner MutterMutter Leibe hervorkommt, zur Hälfte verwest ist!12 Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.
13 Und MoseMose schrie zu JehovaJehova und sprach: O Gott4, bitte, heile sie doch!13 And Moses cried to Jehovah, saying, O *God, heal her, I beseech thee!
14 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Hätte ihr VaterVater ihr etwa ins Angesicht gespieen, sollte sie sich nicht sieben TageTage lang schämen?5 Sie soll sieben TageTage außerhalb des LagersLagers eingeschlossen werden, und danach mag sie wieder aufgenommen werden.14 And Jehovah said to Moses, But had her father anyways spat in her face, should she not be shamed seven days? She shall be shut outside the camp seven days, and afterwards she shall be received in again .
15 Und MirjamMirjam wurde sieben TageTage außerhalb des LagersLagers eingeschlossen; und das Volk brach nicht auf, bis MirjamMirjam wieder aufgenommen war.15 And Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in again .
16 Danach aber brach das Volk von HazerothHazeroth auf; und sie lagerten sich in der WüsteWüste ParanParan.16 And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.

Fußnoten

  • 1 O. durch
  • 2 O. durch
  • 3 Eig. von über
  • 4 El
  • 5 O. sollte sie nicht ... beschimpft sein