4. Mose 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Mache dir zwei TrompetenTrompeten von SilberSilber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur BerufungBerufung der GemeindeGemeinde und zum Aufbruch der LagerLager.2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganze GemeindeGemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft.3 And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
4 Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende IsraelsIsraels.4 And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
5 Und blaset ihr Lärm, so sollen die LagerLager aufbrechen, die gegen OstenOsten lagern;5 And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
6 und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die LagerLager aufbrechen, die gegen SüdenSüden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
7 Aber um die VersammlungVersammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.7 And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
8 Und die Söhne AaronsAarons, die PriesterPriester, sollen in die TrompetenTrompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen SatzungSatzung sein bei euren GeschlechternGeschlechtern.8 the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
9 Und wenn ihr in eurem Lande in den StreitStreit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den TrompetenTrompeten Lärm blasen; und es wird euer gedacht werden vor JehovaJehova, eurem GottGott, und ihr werdet gerettet werden von euren Feinden.9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen1 und an euren Neumonden2, da sollt ihr in die TrompetenTrompeten stoßen bei euren BrandopfernBrandopfern und bei euren FriedensopfernFriedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem GottGott. Ich bin JehovaJehova, euer GottGott.10 And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
11 Und es geschah im zweiten JahreJahre, im zweiten Monat, am zwanzigsten des Monats, da erhob sich die WolkeWolke von der Wohnung des Zeugnisses.11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 Und die KinderKinder IsraelIsrael brachen auf aus der WüsteWüste SinaiSinai nach ihren Zügen3; und die WolkeWolke ließ sich nieder in der WüsteWüste ParanParan.12 And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
13 Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl JehovasJehovas durch MoseMose.13 And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
14 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder JudaJuda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war NachschonNachschon, der SohnSohn AmminadabsAmminadabs.14 The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
15 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder IssascharIssaschar war NethaneelNethaneel, der SohnSohn ZuarsZuars;15 and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
16 und über das Heer des Stammes der KinderKinder SebulonSebulon war EliabEliab, der SohnSohn HelonsHelons.16 and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne GersonsGersons und die Söhne MerarisMeraris, welche die Wohnung trugen.17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
18 Und das PanierPanier des LagersLagers RubensRubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war ElizurElizur, der SohnSohn SchedeursSchedeurs.18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
19 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder SimeonSimeon war SchelumielSchelumiel, der SohnSohn ZurischaddaisZurischaddais;19 and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
20 und über das Heer des Stammes der KinderKinder GadGad war EljasaphEljasaph, der SohnSohn DeghuelsDeghuels.20 and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 Und die KehathiterKehathiter brachen auf, welche das HeiligtumHeiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.21 And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and the others set up the tabernacle whilst they came.
22 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder EphraimEphraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war ElischamaElischama, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds.22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
23 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder ManasseManasse war GamlielGamliel, der SohnSohn PedazursPedazurs;23 and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
24 und über das Heer des Stammes der KinderKinder BenjaminBenjamin war AbidanAbidan, der SohnSohn GideonisGideonis.24 and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 Und das PanierPanier des LagersLagers der KinderKinder DanDan, welches die Nachhut aller LagerLager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war AchieserAchieser, der SohnSohn AmmischaddaisAmmischaddais.25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
26 Und über das Heer des Stammes der KinderKinder AserAser war PagielPagiel, der SohnSohn OkransOkrans;26 and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
27 und über das Heer des Stammes der KinderKinder NaphtaliNaphtali war AchiraAchira, der SohnSohn EnansEnans. -27 and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Das war die Marschordnung der KinderKinder IsraelIsrael nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.28 These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
29 Und MoseMose sprach zu HobabHobab, dem SohneSohne ReghuelsReghuels, des MidianitersMidianiters, des Schwiegervaters4 MosesMoses: Wir brechen auf nach dem Orte, von welchem JehovaJehova gesagt hat: ich will ihn euch geben. Ziehe mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn JehovaJehova hat Gutes über IsraelIsrael geredet.29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
30 Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft5 will ich gehen.30 And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
31 Und er sprach: Verlaß uns doch nicht! denn du weißt ja, wo wir in der WüsteWüste lagern sollen; und du wirst unser Auge6 sein.31 And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das JehovaJehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.32 And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
33 Und sie brachen auf von dem BergeBerge JehovasJehovas, drei Tagereisen weit, und die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden;33 And they set forward from the mountain of Jehovah and went three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
34 und die WolkeWolke JehovasJehovas war über ihnen des TagesTages, wenn sie aus dem LagerLager zogen.34 And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
35 Und es geschah, wenn die LadeLade aufbrach, so sprach MoseMose: Stehe auf, JehovaJehova, daß deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen!35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, JehovaJehova, zu den Myriaden der Tausende IsraelsIsraels!36 And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.

Fußnoten

  • 1 Eig. bestimmten Zeiten (um Gott zu nahen)
  • 2 Eig. an den Anfängen eurer Monate
  • 3 Eig. nach ihren Aufbrüchen; d.h. nach der in V. 14-28 beschriebenen Reihenfolge
  • 4 O. dem Schwager
  • 5 O. in meinen Geburtsort; so auch 1. Mose 12,1; 24,4 usw.
  • 6 Eig. unsere Augen