4. Mose 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose in der WüsteWüste SinaiSinai im ZelteZelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten JahreJahre nach ihrem AuszugeAuszuge aus dem Lande Ägypten und sprach:1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 Nehmet auf die SummeSumme der ganzen GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael nach ihren GeschlechternGeschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;2 Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in IsraelIsrael, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und AaronAaron.3 from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 Und je ein MannMann für den Stamm soll bei euch sein, ein MannMann, der das HauptHaupt von seinem Vaterhause ist.4 And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Und dies sind die NamenNamen der Männer, die euch beistehen sollen: für RubenRuben: ElizurElizur, der SohnSohn SchedeursSchedeurs;5 And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 für SimeonSimeon: SchelumielSchelumiel, der SohnSohn ZurischaddaisZurischaddais;6 for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 für JudaJuda: NachschonNachschon, der SohnSohn AmminadabsAmminadabs;7 for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 für IssascharIssaschar: NethaneelNethaneel, der SohnSohn ZuarsZuars;8 for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 für SebulonSebulon: EliabEliab, der SohnSohn HelonsHelons;9 for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 für die Söhne JosephsJosephs: für EphraimEphraim: ElischamaElischama, der SohnSohn AmmihudsAmmihuds; für ManasseManasse: GamlielGamliel, der SohnSohn PedazursPedazurs;10 for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 für BenjaminBenjamin: AbidanAbidan, der SohnSohn GideonisGideonis;11 for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 für DanDan: AchieserAchieser, der SohnSohn AmmischaddaisAmmischaddais;12 for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 für AserAser: PagielPagiel, der SohnSohn OkransOkrans;13 for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 für GadGad: EljasaphEljasaph, der SohnSohn DeghuelsDeghuels;14 for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 für NaphtaliNaphtali: AchiraAchira, der SohnSohn EnansEnans.15 for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Das waren die Berufenen1 der GemeindeGemeinde, die Fürsten der StämmeStämme ihrer VäterVäter; sie waren die Häupter der Tausende IsraelsIsraels.16 These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Und MoseMose und AaronAaron nahmen diese mit NamenNamen bezeichneten Männer,17 And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 und sie versammelten die ganze GemeindeGemeinde am Ersten des zweiten Monats. Und sie ließen sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren GeschlechternGeschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Köpfen;18 and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. Und so musterte er sie in der WüsteWüste SinaiSinai.19 As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Und es waren die Söhne RubensRubens, des Erstgeborenen IsraelsIsraels: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,20 And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 ihre Gemusterten vom Stamme RubenRuben, sechsundvierzigtausend und fünfhundert.21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Von den Söhnen SimeonsSimeons: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, seine Gemusterten nach der Zahl der NamenNamen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,22 Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 ihre Gemusterten vom Stamme SimeonSimeon, neunundfünfzigtausend und dreihundert.23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Von den Söhnen GadsGads: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,24 Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 ihre Gemusterten vom Stamme GadGad, fünfundvierzigtausend sechshundert und fünfzig.25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Von den Söhnen JudasJudas: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,26 Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 ihre Gemusterten vom Stamme JudaJuda, vierundsiebenzigtausend und sechshundert.27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Von den Söhnen IssascharsIssaschars: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,28 Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 ihre Gemusterten vom Stamme IssascharIssaschar, vierundfünfzigtausend und vierhundert.29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Von den Söhnen SebulonsSebulons: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,30 Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 die Gemusterten vom Stamme SebulonSebulon, siebenundfünfzigtausend und vierhundert.31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Von den Söhnen JosephsJosephs: Von den Söhnen EphraimsEphraims: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,32 Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 ihre Gemusterten vom Stamme EphraimEphraim, vierzigtausend und fünfhundert.33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Von den Söhnen ManassesManasses: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,34 Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 ihre Gemusterten vom Stamme ManasseManasse, zweiunddreißigtausend und zweihundert.35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Von den Söhnen BenjaminsBenjamins: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,36 Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 ihre Gemusterten vom Stamme BenjaminBenjamin, fünfunddreißigtausend und vierhundert.37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Von den Söhnen DansDans: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,38 Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 ihre Gemusterten vom Stamme DanDan, zweiundsechzigtausend und siebenhundert.39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Von den Söhnen AsersAsers: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,40 Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 ihre Gemusterten vom Stamme AserAser, einundvierzigtausend und fünfhundert.41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Die Söhne NaphtalisNaphtalis: ihre GeschlechterGeschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der NamenNamen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,42 Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 ihre Gemusterten vom Stamme NaphtaliNaphtali, dreiundfünfzigtausend und vierhundert.43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Das sind die Gemusterten, welche MoseMose und AaronAaron und die Fürsten IsraelsIsraels musterten, die zwölf Männer: es waren je ein MannMann für sein Vaterhaus.44 These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Und es waren alle Gemusterten der KinderKinder IsraelIsrael, nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog in IsraelIsrael:45 And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 es waren alle die Gemusterten sechshundertunddreitausend fünfhundert und fünfzig.46 all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Aber die LevitenLeviten nach dem Stamme ihrer VäterVäter wurden nicht unter ihnen gemustert.47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Denn JehovaJehova hatte zu MoseMose geredet und gesagt:48 For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 Nur den Stamm LeviLevi sollst du nicht mustern und ihre SummeSumme nicht aufnehmen unter den KindernKindern IsraelIsrael,49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 sondern bestelle du die LevitenLeviten über die Wohnung des Zeugnisses und über all ihr Gerät und über alles was zu ihr gehört: sie sollen die Wohnung und all ihr Gerät tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.50 But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die LevitenLeviten sie abnehmen; und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die LevitenLeviten sie aufrichten. Der Fremde2 aber, der herzunaht, soll getötet werden.51 and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Und die KinderKinder IsraelIsrael sollen sich lagern, ein jeder in seinem LagerLager und ein jeder bei seinem PanierPanier, nach ihren Heeren.52 And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 Die LevitenLeviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein ZornZorn über die GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael komme; und die LevitenLeviten sollen der HutHut der Wohnung des Zeugnisses warten3.53 but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten nach allem was JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte; also taten sie.54 And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.

Fußnoten

  • 1 d.h. diejenigen, welche gewöhnlich zusammengerufen wurden, um die Angelegenheiten der Gemeinde zu besorgen
  • 2 d.h. wer nicht Levit ist
  • 3 d.h. alles das besorgen, was betreffs der Wohnung des Zeugnisses zu besorgen war. So auch Kap. 31,30.47