3. Mose 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 3. Mo. 7,1 Und dies ist das GesetzGesetz des SchuldopfersSchuldopfers; es ist hochheilig. | 1 Old Darby (EN): Lev. 7,1 And this is the law of the trespass-offering--it is most holy: |
2 ELB 1932: 3. Mo. 7,2 An dem Orte, wo man das BrandopferBrandopfer schlachtet, soll man das SchuldopferSchuldopfer schlachten; und sein BlutBlut soll er1 an den AltarAltar sprengen ringsum. | 2 Old Darby (EN): Lev. 7,2 in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about. |
3 ELB 1932: 3. Mo. 7,3 Und alles FettFett soll er davon darbringen, den Fettschwanz und das FettFett, welches das Eingeweide bedeckt, | 3 Old Darby (EN): Lev. 7,3 And he shall present of it all the fat thereof; the fat tail and the fat that covereth the inwards, |
4 ELB 1932: 3. Mo. 7,4 und die beiden NierenNieren und das FettFett, das an ihnen, das an den LendenLenden ist, und das Netz über der LeberNetz über der Leber: samt den NierenNieren soll er es abtrennen. | 4 Old Darby (EN): Lev. 7,4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver, which he shall take away as far as the kidneys. |
5 ELB 1932: 3. Mo. 7,5 Und der PriesterPriester soll es auf dem AltarAltar räuchern als ein FeueropferFeueropfer dem JehovaJehova: es ist ein SchuldopferSchuldopfer. | 5 Old Darby (EN): Lev. 7,5 And the priest shall burn them on the altar, an offering by fire to Jehovah: it is a trespass-offering. |
6 ELB 1932: 3. Mo. 7,6 Alles Männliche unter den PriesternPriestern soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden: hochheilig ist es. | 6 Old Darby (EN): Lev. 7,6 Every male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy. |
7 ELB 1932: 3. Mo. 7,7 Wie das SündopferSündopfer, so das SchuldopferSchuldopfer: ein GesetzGesetz soll für sie sein. Der PriesterPriester, der damit SühnungSühnung tut, ihm soll es gehören. - | 7 Old Darby (EN): Lev. 7,7 As the sin-offering, so is the trespass-offering; there shall be one law for them: it shall be the priest's who maketh atonement therewith. |
8 ELB 1932: 3. Mo. 7,8 Und der PriesterPriester, der jemandes BrandopferBrandopfer darbringt: ihm, dem PriesterPriester, soll die Haut des BrandopfersBrandopfers gehören, das er dargebracht hat. | 8 Old Darby (EN): Lev. 7,8 And as to the priest that presenteth any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath presented shall be the priest's for himself. |
9 ELB 1932: 3. Mo. 7,9 Und alles SpeisopferSpeisopfer, das im OfenOfen gebacken, und alles was im Napfe oder in der PfannePfanne bereitet wird: dem PriesterPriester, der es darbringt, ihm soll es gehören. | 9 Old Darby (EN): Lev. 7,9 And every oblation that is baken in the oven, and all that is prepared in the cauldron and in the pan, shall be the priest's who offereth it; to him it shall belong. |
10 ELB 1932: 3. Mo. 7,10 Und alles SpeisopferSpeisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen AaronsAarons gehören, dem einen wie dem anderen. | 10 Old Darby (EN): Lev. 7,10 And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other. |
11 ELB 1932: 3. Mo. 7,11 Und dies ist das GesetzGesetz des FriedensopfersFriedensopfers, das man JehovaJehova darbringt: | 11 Old Darby (EN): Lev. 7,11 And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which a man shall present to Jehovah. |
12 ELB 1932: 3. Mo. 7,12 Wenn man es zum Danke2 darbringt, so bringe man nebst dem Dankopfer ungesäuerte KuchenKuchen dar, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl, und Feinmehl, eingerührt mit Öl: KuchenKuchen, gemengt mit Öl. | 12 Old Darby (EN): Lev. 7,12 If he present it for a thanksgiving, then he shall present with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour saturated with oil, cakes mingled with oil. |
13 ELB 1932: 3. Mo. 7,13 Nebst den KuchenKuchen soll man gesäuertes BrotBrot als OpfergabeOpfergabe darbringen, nebst seinem Dank-Friedensopfer3. | 13 Old Darby (EN): Lev. 7,13 Besides the cakes, he shall present his offering of leavened bread with the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving. |
14 ELB 1932: 3. Mo. 7,14 Und man soll je eines davon, von der ganzen OpfergabeOpfergabe, dem JehovaJehova als HebopferHebopfer darbringen; dem PriesterPriester, der das BlutBlut des FriedensopfersFriedensopfers sprengt, ihm soll es gehören. | 14 Old Darby (EN): Lev. 7,14 And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong. |
15 ELB 1932: 3. Mo. 7,15 Und das FleischFleisch seines4 Dank-Friedensopfers soll am TageTage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den MorgenMorgen. | 15 Old Darby (EN): Lev. 7,15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning. |
16 ELB 1932: 3. Mo. 7,16 Und wenn das SchlachtopferSchlachtopfer seiner OpfergabeOpfergabe ein GelübdeGelübde oder eine freiwillige Gabe ist, so soll es an dem TageTage, da er sein SchlachtopferSchlachtopfer darbringt, gegessen werden; und am anderen TageTage soll dann was davon übrigbleibt gegessen werden; | 16 Old Darby (EN): Lev. 7,16 And if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten; |
17 ELB 1932: 3. Mo. 7,17 und was vom FleischeFleische des SchlachtopfersSchlachtopfers am dritten TageTage übrigbleibt, soll mit FeuerFeuer verbrannt werden. | 17 Old Darby (EN): Lev. 7,17 and the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire. |
18 ELB 1932: 3. Mo. 7,18 Und wenn irgendwie vom FleischeFleische seines FriedensopfersFriedensopfers am dritten TageTage gegessen wird, so wird es nicht wohlgefällig sein; wer es dargebracht hat, dem wird es nicht zugerechnet werden: ein Greuel wird es sein; und die SeeleSeele, die davon isset, wird ihre Ungerechtigkeit tragen. | 18 Old Darby (EN): Lev. 7,18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
19 ELB 1932: 3. Mo. 7,19 Und das FleischFleisch, das irgend etwas Unreines berührt, soll nicht gegessen werden, mit FeuerFeuer soll es verbrannt werden. Und was das FleischFleisch betrifft, jeder Reine darf das FleischFleisch essen; | 19 Old Darby (EN): Lev. 7,19 And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat the flesh. |
20 ELB 1932: 3. Mo. 7,20 aber die SeeleSeele, welche FleischFleisch von dem FriedensopferFriedensopfer isset, das JehovaJehova gehört, und ihre Unreinigkeit ist an ihr, selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. | 20 Old Darby (EN): Lev. 7,20 But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples. |
21 ELB 1932: 3. Mo. 7,21 Und wenn eine SeeleSeele irgend etwas Unreines anrührt, die Unreinigkeit eines Menschen oder ein unreines ViehVieh oder irgend ein unreines Scheusal, und sie isset von dem FleischeFleische des FriedensopfersFriedensopfers, das JehovaJehova gehört: selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. | 21 Old Darby (EN): Lev. 7,21 And if any one touch anything unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples. |
22 ELB 1932: 3. Mo. 7,22 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 22 Old Darby (EN): Lev. 7,22 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
23 ELB 1932: 3. Mo. 7,23 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich: Kein FettFett vom Rindvieh und von SchafSchaf und ZiegeZiege sollt ihr essen. | 23 Old Darby (EN): Lev. 7,23 Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat. |
24 ELB 1932: 3. Mo. 7,24 Und das FettFett vom Aas und das FettFett vom Zerrissenen kann verwendet werden zu allerlei Werk; aber ihr sollt es durchaus nicht essen. | 24 Old Darby (EN): Lev. 7,24 But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it. |
25 ELB 1932: 3. Mo. 7,25 Denn jeder, der FettFett isset vom ViehVieh, wovon man ein FeueropferFeueropfer dem JehovaJehova darbringt - die SeeleSeele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. | 25 Old Darby (EN): Lev. 7,25 For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples. |
26 ELB 1932: 3. Mo. 7,26 Und kein BlutBlut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom ViehVieh. | 26 Old Darby (EN): Lev. 7,26 And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle. |
27 ELB 1932: 3. Mo. 7,27 Jede SeeleSeele, die irgend BlutBlut isset, selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern. | 27 Old Darby (EN): Lev. 7,27 Whatever soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off from his peoples. |
28 ELB 1932: 3. Mo. 7,28 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 28 Old Darby (EN): Lev. 7,28 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
29 ELB 1932: 3. Mo. 7,29 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich: Wer sein FriedensopferFriedensopfer dem JehovaJehova darbringt, soll von seinem FriedensopferFriedensopfer seine OpfergabeOpfergabe dem JehovaJehova bringen. | 29 Old Darby (EN): Lev. 7,29 Speak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering. |
30 ELB 1932: 3. Mo. 7,30 Seine Hände sollen die FeueropferFeueropfer JehovasJehovas bringen; das FettFett, samt der BrustBrust soll er es bringen: die BrustBrust, um sie als WebopferWebopfer vor JehovaJehova zu weben. | 30 Old Darby (EN): Lev. 7,30 His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah. |
31 ELB 1932: 3. Mo. 7,31 Und der PriesterPriester soll das FettFett auf dem AltarAltar räuchern, und die BrustBrust soll AaronAaron und seinen Söhnen gehören. | 31 Old Darby (EN): Lev. 7,31 And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron's and his sons'. |
32 ELB 1932: 3. Mo. 7,32 Und den rechten Schenkel sollt ihr als HebopferHebopfer von euren FriedensopfernFriedensopfern dem PriesterPriester geben. | 32 Old Darby (EN): Lev. 7,32 And the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest. |
33 ELB 1932: 3. Mo. 7,33 Wer von den Söhnen AaronsAarons das BlutBlut des FriedensopfersFriedensopfers und das FettFett darbringt, dem soll der rechte Schenkel zuteil werden. | 33 Old Darby (EN): Lev. 7,33 He of the sons of Aaron that presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. |
34 ELB 1932: 3. Mo. 7,34 Und die BrustBrust des WebopfersWebopfers und den Schenkel des HebopfersHebopfers habe ich von den KindernKindern IsraelIsrael genommen, von ihren FriedensopfernFriedensopfern, und habe sie AaronAaron, dem PriesterPriester, und seinen Söhnen gegeben als eine ewige Gebühr5 von seiten der KinderKinder IsraelIsrael. - | 34 Old Darby (EN): Lev. 7,34 For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute. |
35 ELB 1932: 3. Mo. 7,35 Das ist das Salbungsteil6 AaronsAarons und das Salbungsteil seiner Söhne von den FeueropfernFeueropfern JehovasJehovas, an dem TageTage7, da man8 sie herzunahen ließ, um JehovaJehova den Priesterdienst auszuüben, | 35 Old Darby (EN): Lev. 7,35 This is the portion of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah's offerings by fire, in the day when he presented them to serve Jehovah as priests, |
36 ELB 1932: 3. Mo. 7,36 das JehovaJehova geboten hat, ihnen zu geben von seiten der KinderKinder IsraelIsrael, an dem TageTage, da man9 sie salbte: eine ewige SatzungSatzung bei ihren GeschlechternGeschlechtern. | 36 Old Darby (EN): Lev. 7,36 which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: it is an everlasting statute, throughout their generations. |
37 ELB 1932: 3. Mo. 7,37 Das ist das GesetzGesetz des BrandopfersBrandopfers, des SpeisopfersSpeisopfers und des SündopfersSündopfers und des SchuldopfersSchuldopfers und des Einweihungsopfers und des FriedensopfersFriedensopfers, | 37 Old Darby (EN): Lev. 7,37 This is the law of the burnt-offering, of the oblation, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offering, |
38 ELB 1932: 3. Mo. 7,38 welches JehovaJehova dem MoseMose geboten hat auf dem BergeBerge SinaiSinai, an dem TageTage, da er den KindernKindern IsraelIsrael gebot, ihre Opfergaben dem JehovaJehova darzubringen, in der WüsteWüste SinaiSinai. | 38 Old Darby (EN): Lev. 7,38 which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai. |
Fußnoten |