3. Mose 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 3. Mo. 27,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Lev. 27,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 3. Mo. 27,2 Rede zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein GelübdeGelübde erfüllt1, so sollen die Seelen nach deiner Schätzung für JehovaJehova sein. | 2 Old Darby (EN): Lev. 27,2 Speak unto the children of Israel and say unto them, When any one devoteth anything by a vow, the persons shall be for Jehovah according to thy valuation. |
3 ELB 1932: 3. Mo. 27,3 Und es sei deine Schätzung eines Mannes2 von zwanzig Jahren alt bis zu sechzig Jahren alt, und zwar sei deine Schätzung fünfzig SekelSekel SilberSilber, nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums; | 3 Old Darby (EN): Lev. 27,3 And thy valuation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old: thy valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary; |
4 ELB 1932: 3. Mo. 27,4 und wenn es ein Weib3 ist, so sei deine Schätzung dreißig SekelSekel. | 4 Old Darby (EN): Lev. 27,4 and if it be of a female, thy valuation shall be thirty shekels. |
5 ELB 1932: 3. Mo. 27,5 Und wenn es von fünf Jahren alt bis zu zwanzig Jahren alt ist, so sei deine Schätzung einer männlichen Person4 zwanzig SekelSekel, und einer weiblichen zehn SekelSekel; | 5 Old Darby (EN): Lev. 27,5 And if it be from five years old even unto twenty years old, thy valuation of the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels. |
6 ELB 1932: 3. Mo. 27,6 und wenn es von einem Monat alt bis zu fünf Jahren alt ist, so sei deine Schätzung eines Knaben5 fünf SekelSekel SilberSilber, und deine Schätzung eines Mädchens6 drei SekelSekel SilberSilber; | 6 Old Darby (EN): Lev. 27,6 And if it be from a month old even unto five years old, thy valuation of the male shall be five shekels of silver; and for the female thy valuation shall be three shekels of silver. |
7 ELB 1932: 3. Mo. 27,7 und wenn es von sechzig Jahren alt und darüber ist, so sei deine Schätzung, wenn es ein MannMann ist, fünfzehn SekelSekel, und eines Weibes zehn SekelSekel. | 7 Old Darby (EN): Lev. 27,7 And if it be from sixty years old and above, if it be a male, thy valuation shall be fifteen shekels; and for the female ten shekels. |
8 ELB 1932: 3. Mo. 27,8 Und wenn der Gelobende7 zu arm ist für deine Schätzung, so soll man ihn vor den PriesterPriester stellen, und der PriesterPriester soll ihn schätzen; nach Verhältnis dessen, was die Hand des Gelobenden aufbringen kann, soll der PriesterPriester ihn schätzen. | 8 Old Darby (EN): Lev. 27,8 And if he be poorer than thy valuation, he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his means that vowed shall the priest value him. |
9 ELB 1932: 3. Mo. 27,9 Und wenn es ein ViehVieh ist, wovon man JehovaJehova eine OpfergabeOpfergabe darbringt8, so soll alles, was man JehovaJehova davon9 gibt, heilig sein. | 9 Old Darby (EN): Lev. 27,9 And if it be a beast whereof men bring an offering unto Jehovah, all that they give of such unto Jehovah shall be holy. |
10 ELB 1932: 3. Mo. 27,10 Man soll es nicht auswechseln noch vertauschen, ein gutes um ein schlechtes, oder ein schlechtes um ein gutes; und wenn man dennoch ViehVieh um ViehVieh vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein. | 10 Old Darby (EN): Lev. 27,10 They shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. |
11 ELB 1932: 3. Mo. 27,11 Und wenn es irgend ein unreines ViehVieh ist, wovon man JehovaJehova keine OpfergabeOpfergabe darbringt, so soll man das ViehVieh vor den PriesterPriester stellen, | 11 Old Darby (EN): Lev. 27,11 And if it be any unclean beast, of which they do not bring an offering unto Jehovah, then he shall present the beast before the priest; |
12 ELB 1932: 3. Mo. 27,12 und der PriesterPriester soll es schätzen, ob es gut oder schlecht sei; nach deiner, des PriestersPriesters, Schätzung, also soll es sein. | 12 Old Darby (EN): Lev. 27,12 and the priest shall value it, judging between good and bad: according to the valuation of the priest, so shall it be. |
13 ELB 1932: 3. Mo. 27,13 Wenn man es aber lösen will, so soll man zu deiner Schätzung ein Fünftel hinzufügen. | 13 Old Darby (EN): Lev. 27,13 And if they will in any wise redeem it, then they shall add a fifth part thereof unto thy valuation. |
14 ELB 1932: 3. Mo. 27,14 Und wenn jemand sein HausHaus heiligt, daß es JehovaJehova heilig sei, so soll es der PriesterPriester schätzen, ob es gut oder schlecht sei; so wie der PriesterPriester es schätzt, also soll es festgestellt sein. | 14 Old Darby (EN): Lev. 27,14 And when any one halloweth his house, that it may be holy to Jehovah, the priest shall value it, judging between good and bad: as the priest shall value it, so shall it stand. |
15 ELB 1932: 3. Mo. 27,15 Und wenn der Heiligende sein HausHaus lösen will, so soll er das Fünftel des GeldesGeldes deiner Schätzung darüber hinzufügen, und es soll ihm gehören. | 15 Old Darby (EN): Lev. 27,15 And if he that halloweth it will redeem his house, he shall add the fifth of the money of thy valuation unto it, and it shall be his. |
16 ELB 1932: 3. Mo. 27,16 Und wenn jemand von dem Felde seines Eigentums JehovaJehova heiligt, so soll deine Schätzung nach Verhältnis seiner Aussaat sein: ein HomerHomer GersteGerste Aussaat zu fünfzig SekelSekel SilberSilber. | 16 Old Darby (EN): Lev. 27,16 And if a man hallow to Jehovah part of a field of his possession, thy valuation shall be according to what may be sown in it: the homer of barley seed at fifty shekels of silver. |
17 ELB 1932: 3. Mo. 27,17 Wenn er vom JubeljahreJubeljahre an sein Feld heiligt, so soll es nach deiner Schätzung festgestellt sein; | 17 Old Darby (EN): Lev. 27,17 If he hallow his field from the year of jubilee, according to thy valuation shall it stand; |
18 ELB 1932: 3. Mo. 27,18 und wenn er nach dem Jubeljahrejahre sein Feld heiligt, so soll der PriesterPriester ihm das GeldGeld berechnen nach Verhältnis der JahreJahre, die bis zum JubeljahreJubeljahre übrig sind, und es soll von deiner Schätzung abgezogen werden. | 18 Old Darby (EN): Lev. 27,18 but if he hallow his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, until the year of the jubilee; and there shall be a reduction from thy valuation. |
19 ELB 1932: 3. Mo. 27,19 Wenn aber der Heiligende das Feld lösen will, so soll er das Fünftel des GeldesGeldes deiner Schätzung darüber hinzufügen, und es soll ihm verbleiben. | 19 Old Darby (EN): Lev. 27,19 And if he that hallowed the field will in any wise redeem it, he shall add the fifth of the money of thy valuation unto it, and it shall be assured to him; |
20 ELB 1932: 3. Mo. 27,20 Und wenn er das Feld nicht löst, oder wenn er das Feld einem anderen ManneManne verkauft, so kann es nicht wieder gelöst werden; | 20 Old Darby (EN): Lev. 27,20 but if he do not redeem the field, or if he sell the field to another man, it cannot be redeemed any more; |
21 ELB 1932: 3. Mo. 27,21 und das Feld soll, wenn es im JubeljahreJubeljahre frei ausgeht, JehovaJehova heilig sein, wie ein verbanntes10 Feld; es soll dem PriesterPriester als Eigentum gehören. | 21 Old Darby (EN): Lev. 27,21 and the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. |
22 ELB 1932: 3. Mo. 27,22 Und wenn er ein von ihm erkauftes Feld, das nicht zum Felde seines Eigentums gehört, JehovaJehova heiligt, | 22 Old Darby (EN): Lev. 27,22 And if he hallow to Jehovah a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession, |
23 ELB 1932: 3. Mo. 27,23 so soll ihm der PriesterPriester den Betrag deiner Schätzung berechnen bis zum JubeljahreJubeljahre; und er soll deine Schätzung am gleichen TageTage, als ein dem JehovaJehova HeiligesHeiliges, entrichten. | 23 Old Darby (EN): Lev. 27,23 the priest shall reckon unto him the amount of thy valuation, unto the year of the jubilee; and he shall give thy valuation on that day, as holy to Jehovah. |
24 ELB 1932: 3. Mo. 27,24 Im JubeljahreJubeljahre soll das Feld wieder an den kommen, von welchem er es gekauft hatte, an den, welchem das Land eigentümlich gehörte. | 24 Old Darby (EN): Lev. 27,24 In the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought--to him to whom the land belonged. |
25 ELB 1932: 3. Mo. 27,25 Und all deine Schätzung soll nach dem SekelSekel des HeiligtumsHeiligtums geschehen; zwanzig GeraGera soll der SekelSekel sein. | 25 Old Darby (EN): Lev. 27,25 And all thy valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. |
26 ELB 1932: 3. Mo. 27,26 Nur das Erstgeborene unter dem ViehVieh, das als ErstgeburtErstgeburt JehovaJehova gehört11, das soll kein MenschMensch heiligen; sei es ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es gehört JehovaJehova. | 26 Old Darby (EN): Lev. 27,26 Only the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah's. |
27 ELB 1932: 3. Mo. 27,27 Wenn es aber vom unreinen ViehVieh ist, so soll man es lösen nach deiner Schätzung und dessen Fünftel darüber hinzufügen; und wenn es nicht gelöst wird, so soll es verkauft werden nach deiner Schätzung. - | 27 Old Darby (EN): Lev. 27,27 But if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thy valuation, and shall add a fifth of it thereto; and if it be not redeemed, it shall be sold according to thy valuation. |
28 ELB 1932: 3. Mo. 27,28 Jedoch alles Verbannte, das jemand dem JehovaJehova verbannt, von allem was sein ist, es seien Menschen oder ViehVieh oder Feld seines Eigentums, soll nicht verkauft und nicht gelöst werden; alles Verbannte ist dem JehovaJehova hochheilig. | 28 Old Darby (EN): Lev. 27,28 Notwithstanding, no devoted thing that a man hath devoted to Jehovah of all that he hath, of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to Jehovah. |
29 ELB 1932: 3. Mo. 27,29 Alles, was12 an Menschen verbannt wird, soll nicht gelöst werden: es soll gewißlich getötet werden. | 29 Old Darby (EN): Lev. 27,29 Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death. |
30 ELB 1932: 3. Mo. 27,30 Und aller ZehnteZehnte des Landes, vom Samen des Landes, von der Frucht der Bäume, gehört JehovaJehova; er ist JehovaJehova heilig. | 30 Old Darby (EN): Lev. 27,30 And as to every tithe of the land, of the seed of the land, and of the fruit of the tree, it is Jehovah's: it is holy to Jehovah. |
31 ELB 1932: 3. Mo. 27,31 Wenn aber jemand von seinem Zehnten lösen will, so soll er dessen Fünftel hinzufügen. | 31 Old Darby (EN): Lev. 27,31 And if any one will at all redeem of his tithes, he shall add thereto the fifth thereof. |
32 ELB 1932: 3. Mo. 27,32 Und aller ZehnteZehnte vom Rind- und Kleinvieh, von allem was unter dem Stabe13 vorüberzieht, das ZehnteZehnte soll JehovaJehova heilig sein; | 32 Old Darby (EN): Lev. 27,32 And as to every tithe of the herd, or of the flock, of whatever passeth under the rod, the tenth shall be holy to Jehovah. |
33 ELB 1932: 3. Mo. 27,33 man soll nicht untersuchen, ob es gut oder schlecht sei, und soll es nicht vertauschen; und wenn man es dennoch vertauscht, so wird dasselbe heilig und das eingetauschte heilig sein; es soll nicht gelöst werden. | 33 Old Darby (EN): Lev. 27,33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed. |
34 ELB 1932: 3. Mo. 27,34 Das sind die GeboteGebote, welche JehovaJehova dem MoseMose auf dem BergeBerge SinaiSinai an die KinderKinder IsraelIsrael aufgetragen hat. | 34 Old Darby (EN): Lev. 27,34 These are the commandments which Jehovah commanded Moses for the children of Israel upon mount Sinai. |
Fußnoten
|