3. Mose 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 3. Mo. 24,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Lev. 24,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 3. Mo. 24,2 Gebiete den KindernKindern IsraelIsrael, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum LichtLicht, um die Lampen1 anzuzünden beständig. | 2 Old Darby (EN): Lev. 24,2 Command the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually. |
3 ELB 1932: 3. Mo. 24,3 Außerhalb des VorhangsVorhangs des Zeugnisses, im ZelteZelte der Zusammenkunft, soll AaronAaron sie zurichten, vom AbendAbend bis zum MorgenMorgen, vor JehovaJehova beständig: eine ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern. | 3 Old Darby (EN): Lev. 24,3 Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron dress it from evening to morning before Jehovah continually: it is an everlasting statute throughout your generations. |
4 ELB 1932: 3. Mo. 24,4 Auf dem reinen LeuchterLeuchter soll er die Lampen beständig vor JehovaJehova zurichten. | 4 Old Darby (EN): Lev. 24,4 Upon the pure candlestick shall he arrange the lamps before Jehovah continually. |
5 ELB 1932: 3. Mo. 24,5 Und du sollst Feinmehl nehmen und daraus zwölf KuchenKuchen backen: von zwei Zehnteln soll ein KuchenKuchen sein. | 5 Old Darby (EN): Lev. 24,5 And thou shalt take fine wheaten flour, and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two tenths. |
6 ELB 1932: 3. Mo. 24,6 Und du sollst sie in zwei Schichten2 legen, sechs in eine Schicht, auf den reinen Tisch vor JehovaJehova. | 6 Old Darby (EN): Lev. 24,6 And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before Jehovah. |
7 ELB 1932: 3. Mo. 24,7 Und du sollst auf jede Schicht reinen WeihrauchWeihrauch legen, und er soll dem BroteBrote zum Gedächtnis3 sein, ein FeueropferFeueropfer dem JehovaJehova. | 7 Old Darby (EN): Lev. 24,7 And thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah. |
8 ELB 1932: 3. Mo. 24,8 Sabbathtag für Sabbathtag soll er es beständig vor JehovaJehova zurichten: ein ewiger BundBund von seiten der KinderKinder IsraelIsrael. | 8 Old Darby (EN): Lev. 24,8 Every sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, on the part of the children of Israel: it is an everlasting covenant. |
9 ELB 1932: 3. Mo. 24,9 Und es soll AaronAaron und seinen Söhnen gehören, und sie sollen es essen an heiligem Orte; denn als ein Hochheiliges von den FeueropfernFeueropfern JehovasJehovas soll es ihm gehören: eine ewige SatzungSatzung. | 9 Old Darby (EN): Lev. 24,9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in a holy place; for it is most holy unto him of Jehovah's offerings by fire: it is an everlasting statute. |
10 ELB 1932: 3. Mo. 24,10 Und der SohnSohn eines israelitischen Weibes - er war aber der SohnSohn eines ägyptischen MannesMannes - ging aus unter die KinderKinder IsraelIsrael; und der SohnSohn der Israelitin und ein israelitischer MannMann zankten sich im LagerLager. | 10 Old Darby (EN): Lev. 24,10 And the son of an Israelitish woman--but withal the son of an Egyptian, --went out among the children of Israel; and this son of the Israelitess and a man of Israel strove together in the camp; |
11 ELB 1932: 3. Mo. 24,11 Und der SohnSohn des israelitischen Weibes lästerte den NamenNamen JehovasJehovas und fluchte ihm; und sie brachten ihn zu MoseMose. Der Name seiner MutterMutter aber war SchelomithSchelomith, die TochterTochter DibrisDibris, vom Stamme DanDan. | 11 Old Darby (EN): Lev. 24,11 and the Israelitish woman's son blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. |
12 ELB 1932: 3. Mo. 24,12 Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde JehovasJehovas beschieden werde. | 12 Old Darby (EN): Lev. 24,12 And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah. |
13 ELB 1932: 3. Mo. 24,13 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 13 Old Darby (EN): Lev. 24,13 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
14 ELB 1932: 3. Mo. 24,14 Führe den FlucherFlucher außerhalb des LagersLagers; und alle, die es gehört haben, sollen ihre Hände auf seinen KopfKopf legen, und die ganze GemeindeGemeinde soll ihn steinigen. | 14 Old Darby (EN): Lev. 24,14 Lead the reviler outside the camp; and all that heard him shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him. |
15 ELB 1932: 3. Mo. 24,15 Und zu den KindernKindern IsraelIsrael sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem GottGott flucht, so soll er seine SündeSünde tragen. | 15 Old Darby (EN): Lev. 24,15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his God shall bear his sin. |
16 ELB 1932: 3. Mo. 24,16 Und wer den NamenNamen JehovasJehovas lästert, soll gewißlich getötet werden, steinigen soll ihn die ganze GemeindeGemeinde; wie der FremdlingFremdling, so der Eingeborene: wenn er den NamenNamen lästert, soll er getötet werden. | 16 Old Darby (EN): Lev. 24,16 And he that blasphemeth the name of Jehovah shall certainly be put to death; all the assembly shall certainly stone him; as well the stranger as he that is home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death. |
17 ELB 1932: 3. Mo. 24,17 Und wenn jemand irgend einen Menschen totschlägt, so soll er gewißlich getötet werden. | 17 Old Darby (EN): Lev. 24,17 And if any one smiteth any man mortally, he shall certainly be put to death. |
18 ELB 1932: 3. Mo. 24,18 Und wer ein ViehVieh totschlägt, soll es erstatten: LebenLeben um LebenLeben. | 18 Old Darby (EN): Lev. 24,18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life. |
19 ELB 1932: 3. Mo. 24,19 Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden: | 19 Old Darby (EN): Lev. 24,19 And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him; |
20 ELB 1932: 3. Mo. 24,20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einem Menschen eine Verletzung zufügt, also soll ihm zugefügt werden. | 20 Old Darby (EN): Lev. 24,20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him. |
21 ELB 1932: 3. Mo. 24,21 Und wer ein ViehVieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden. | 21 Old Darby (EN): Lev. 24,21 He that smiteth a beast mortally shall make it good; and he that smiteth a man mortally shall be put to death. |
22 ELB 1932: 3. Mo. 24,22 Einerlei Recht sollt ihr haben: wie der FremdlingFremdling, so soll der Eingeborene sein; denn ich bin JehovaJehova, euer GottGott. - | 22 Old Darby (EN): Lev. 24,22 Ye shall have one law: as the stranger, so the home-born; for I am Jehovah your God. |
23 ELB 1932: 3. Mo. 24,23 Und MoseMose redete zu den KindernKindern IsraelIsrael, und sie führten den FlucherFlucher vor das LagerLager hinaus und steinigten ihn; und die KinderKinder IsraelIsrael taten, wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte. | 23 Old Darby (EN): Lev. 24,23 And Moses spoke to the children of Israel; and they led the reviler outside the camp and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses. |
Fußnoten |