3. Mose 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 3. Mo. 22,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Lev. 22,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 3. Mo. 22,2 Rede zu AaronAaron und zu seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von den heiligen Dingen der KinderKinder IsraelIsrael, die sie mir heiligen, und meinen heiligen NamenNamen nicht entweihen. Ich bin JehovaJehova. | 2 Old Darby (EN): Lev. 22,2 Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah. |
3 ELB 1932: 3. Mo. 22,3 Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren GeschlechternGeschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die KinderKinder IsraelIsrael JehovaJehova heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige SeeleSeele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin JehovaJehova. | 3 Old Darby (EN): Lev. 22,3 Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. |
4 ELB 1932: 3. Mo. 22,4 Jedermann vom Samen AaronsAarons, der aussätzig oder flüssig ist, soll nicht von den heiligen Dingen essen, bis er rein ist. Und wer irgend einen anrührt, der durch eine Leiche verunreinigt ist, oder jemanden, dem der Samenerguß entgeht; | 4 Old Darby (EN): Lev. 22,4 Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him; |
5 ELB 1932: 3. Mo. 22,5 oder wer irgend ein kriechendes Tier1 anrührt, durch welches er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird nach irgend welcher Unreinigkeit, die er hat: | 5 Old Darby (EN): Lev. 22,5 or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness, |
6 ELB 1932: 3. Mo. 22,6 einer, der solches anrührt, der wird unrein sein bis an den AbendAbend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein FleischFleisch im Wasser baden; | 6 Old Darby (EN): Lev. 22,6 --a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water, |
7 ELB 1932: 3. Mo. 22,7 und ist die SonneSonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein BrotBrot. | 7 Old Darby (EN): Lev. 22,7 and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food. |
8 ELB 1932: 3. Mo. 22,8 Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin JehovaJehova. | 8 Old Darby (EN): Lev. 22,8 Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah. |
9 ELB 1932: 3. Mo. 22,9 Und sie sollen meine Vorschriften2 beobachten, damit sie nicht deswegen SündeSünde auf sich laden3 und dadurch sterben, weil sie es4 entweihen. Ich bin JehovaJehova, der sie heiligt. | 9 Old Darby (EN): Lev. 22,9 And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them. |
10 ELB 1932: 3. Mo. 22,10 Und kein Fremder5 soll HeiligesHeiliges essen; der BeisasseBeisasse und der TagelöhnerTagelöhner eines PriestersPriesters sollen HeiligesHeiliges nicht essen. | 10 Old Darby (EN): Lev. 22,10 And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing. |
11 ELB 1932: 3. Mo. 22,11 Wenn aber ein PriesterPriester eine SeeleSeele für GeldGeld kauft, so darf diese davon essen; und seine Hausgeborenen, sie dürfen von seinem BroteBrote essen. | 11 Old Darby (EN): Lev. 22,11 But if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food. |
12 ELB 1932: 3. Mo. 22,12 Und wenn die TochterTochter eines PriestersPriesters das Weib eines fremden MannesMannes wird, so soll sie nicht von dem Hebopfer6 der heiligen Dinge essen. | 12 Old Darby (EN): Lev. 22,12 And a priest's daughter who is married to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things. |
13 ELB 1932: 3. Mo. 22,13 Und wenn die TochterTochter eines PriestersPriesters Witwe oder verstoßen wird, und keine Kinder7 hat und in das HausHaus ihres VatersVaters zurückkehrt, wie in ihrer Jugend, so darf sie von dem BroteBrote ihres VatersVaters essen. Aber kein FremderFremder soll davon essen. | 13 Old Darby (EN): Lev. 22,13 But a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof. |
14 ELB 1932: 3. Mo. 22,14 Und wenn jemand aus Versehen HeiligesHeiliges isset, so soll er das Fünftel davon hinzufügen und dem PriesterPriester das HeiligeHeilige erstatten. | 14 Old Darby (EN): Lev. 22,14 And if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. |
15 ELB 1932: 3. Mo. 22,15 Und man soll die heiligen Dinge der KinderKinder IsraelIsrael nicht entweihen, die sie dem JehovaJehova heben8, | 15 Old Darby (EN): Lev. 22,15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah, |
16 ELB 1932: 3. Mo. 22,16 und ihnen so die Ungerechtigkeit einer SchuldSchuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge essen; denn ich bin JehovaJehova, der sie heiligt. | 16 Old Darby (EN): Lev. 22,16 and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them. |
17 ELB 1932: 3. Mo. 22,17 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 17 Old Darby (EN): Lev. 22,17 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
18 ELB 1932: 3. Mo. 22,18 Rede zu AaronAaron und zu seinen Söhnen und zu allen KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Jedermann vom HauseHause IsraelIsrael und von den Fremdlingen in IsraelIsrael, der seine OpfergabeOpfergabe darbringt, nach allen ihren Gelübden und nach allen ihren freiwilligen Gaben, welche sie JehovaJehova als BrandopferBrandopfer darbringen, - | 18 Old Darby (EN): Lev. 22,18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that presenteth his offering for any of his vows, and for any of his voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering, |
19 ELB 1932: 3. Mo. 22,19 zum Wohlgefallen für euch soll es sein, ohne Fehl, männlich, von den RindernRindern, von den Schafen oder von den Ziegen. | 19 Old Darby (EN): Lev. 22,19 it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats. |
20 ELB 1932: 3. Mo. 22,20 Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen für euch sein. | 20 Old Darby (EN): Lev. 22,20 Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you. |
21 ELB 1932: 3. Mo. 22,21 Und wenn jemand dem JehovaJehova ein FriedensopferFriedensopfer darbringt, um ein GelübdeGelübde zu erfüllen9, oder als freiwillige Gabe vom Rind- oder vom Kleinvieh: ohne Fehl soll es sein, zum Wohlgefallen; keinerlei Gebrechen soll an ihm sein. | 21 Old Darby (EN): Lev. 22,21 And if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein. |
22 ELB 1932: 3. Mo. 22,22 Ein blindes oder verletztes oder verstümmeltes TierTier, oder eines, das GeschwüreGeschwüre oder die Krätze oder die Flechte hat, diese sollt ihr JehovaJehova nicht darbringen, und sollt JehovaJehova keine FeueropferFeueropfer davon auf den AltarAltar geben. | 22 Old Darby (EN): Lev. 22,22 Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed--ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah. |
23 ELB 1932: 3. Mo. 22,23 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, an welchem ein Glied zu lang oder zu kurz ist, das magst du als freiwillige Gabe opfern; aber zu einem GelübdeGelübde wird es nicht wohlgefällig sein. | 23 Old Darby (EN): Lev. 22,23 A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted. |
24 ELB 1932: 3. Mo. 22,24 Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr JehovaJehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun. | 24 Old Darby (EN): Lev. 22,24 That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do the like . |
25 ELB 1932: 3. Mo. 22,25 Und aus der Hand eines Fremden sollt ihr das BrotBrot eures GottesGottes aus allen diesen nicht darbringen; denn ihr VerderbenVerderben ist an ihnen, ein Gebrechen ist an ihnen; sie werden nicht wohlgefällig für euch sein. | 25 Old Darby (EN): Lev. 22,25 Nor from the hand of the stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be accepted for you. |
26 ELB 1932: 3. Mo. 22,26 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 26 Old Darby (EN): Lev. 22,26 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
27 ELB 1932: 3. Mo. 22,27 Wenn ein RindRind oder ein SchafSchaf oder eine ZiegeZiege geboren wird, so soll es sieben TageTage unter seiner MutterMutter sein; und vom achten TageTage an und weiterhin wird es wohlgefällig sein zur OpfergabeOpfergabe eines FeueropfersFeueropfers dem JehovaJehova. - | 27 Old Darby (EN): Lev. 22,27 An ox, or a sheep, or a goat, when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by fire to Jehovah. |
28 ELB 1932: 3. Mo. 22,28 Und ein Stück Rind- oder Kleinvieh, es selbst und sein Junges, sollt ihr nicht schlachten an einem TageTage. | 28 Old Darby (EN): Lev. 22,28 A cow, or sheep--it and its young shall ye not slaughter in one day. |
29 ELB 1932: 3. Mo. 22,29 Und wenn ihr dem JehovaJehova ein Dankopfer opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern: | 29 Old Darby (EN): Lev. 22,29 And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance. |
30 ELB 1932: 3. Mo. 22,30 an demselben TageTage soll es gegessen werden; ihr sollt nichts davon übriglassen bis an den MorgenMorgen. Ich bin JehovaJehova. | 30 Old Darby (EN): Lev. 22,30 On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah. |
31 ELB 1932: 3. Mo. 22,31 Und ihr sollt meine GeboteGebote beobachten und sie tun. Ich bin JehovaJehova. | 31 Old Darby (EN): Lev. 22,31 And ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah. |
32 ELB 1932: 3. Mo. 22,32 Und ihr sollt meinen heiligen NamenNamen nicht entweihen, damit ich geheiligt werde in der Mitte der KinderKinder IsraelIsrael. Ich bin JehovaJehova, der euch heiligt, | 32 Old Darby (EN): Lev. 22,32 And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you, |
33 ELB 1932: 3. Mo. 22,33 der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, um euer GottGott zu sein. Ich bin JehovaJehova. | 33 Old Darby (EN): Lev. 22,33 who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. |
Fußnoten |