3. Mose 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 3. Mo. 17,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Lev. 17,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 3. Mo. 17,2 Rede zu AaronAaron und zu seinen Söhnen und zu allen KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Dies ist es, was JehovaJehova geboten und gesagt hat: | 2 Old Darby (EN): Lev. 17,2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, This is the thing which Jehovah hath commanded, saying, |
3 ELB 1932: 3. Mo. 17,3 Jedermann aus dem HauseHause IsraelIsrael, der ein RindRind oder ein SchafSchaf oder eine ZiegeZiege im LagerLager schlachtet1, oder der außerhalb des LagersLagers schlachtet, | 3 Old Darby (EN): Lev. 17,3 Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp, |
4 ELB 1932: 3. Mo. 17,4 und es nicht an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft gebracht hat, um es JehovaJehova als OpfergabeOpfergabe darzubringen vor der Wohnung JehovasJehovas, selbigem ManneManne soll BlutBlut zugerechnet werden: BlutBlut hat er vergossen, und selbiger MannMann soll ausgerottet werden aus der Mitte seines Volkes; | 4 Old Darby (EN): Lev. 17,4 and doth not bring it to the entrance of the tent of meeting to present it as an offering to Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be reckoned unto that man: he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people, |
5 ELB 1932: 3. Mo. 17,5 auf daß die KinderKinder IsraelIsrael ihre Schlachtopfer2 bringen, die sie auf freiem Felde schlachten, daß sie sie JehovaJehova bringen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft zu dem PriesterPriester und sie als FriedensopferFriedensopfer dem JehovaJehova schlachten. | 5 Old Darby (EN): Lev. 17,5 to the end that the children of Israel bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they bring them to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace-offerings to Jehovah. |
6 ELB 1932: 3. Mo. 17,6 Und der PriesterPriester soll das BlutBlut an den AltarAltar JehovasJehovas sprengen vor dem Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft und das FettFett räuchern zum lieblichen Geruch dem JehovaJehova. | 6 Old Darby (EN): Lev. 17,6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah, at the entrance of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet odour to Jehovah. |
7 ELB 1932: 3. Mo. 17,7 Und sie sollen nicht mehr ihre Schlachtopfer3 den Dämonen4 schlachten, denen sie nachhuren. Das soll ihnen eine ewige SatzungSatzung sein bei ihren GeschlechternGeschlechtern. | 7 Old Darby (EN): Lev. 17,7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto demons, after whom they go a whoring. This shall be an everlasting statute unto them for their generations. |
8 ELB 1932: 3. Mo. 17,8 Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem HauseHause IsraelIsrael und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein BrandopferBrandopfer oder SchlachtopferSchlachtopfer opfert | 8 Old Darby (EN): Lev. 17,8 And thou shalt say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice, |
9 ELB 1932: 3. Mo. 17,9 und es nicht an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft bringt, um es JehovaJehova zu opfern, selbiger MannMann soll ausgerottet werden aus seinen Völkern. | 9 Old Darby (EN): Lev. 17,9 and bringeth it not to the entrance of the tent of meeting, to offer it up to Jehovah--that man shall be cut off from his peoples. |
10 ELB 1932: 3. Mo. 17,10 Und jedermann aus dem HauseHause IsraelIsrael und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der irgend BlutBlut essen wird, - wider die SeeleSeele, die das BlutBlut isset, werde ich mein Angesicht richten und sie ausrotten aus der Mitte ihres Volkes. | 10 Old Darby (EN): Lev. 17,10 And every one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, that eateth any manner of blood, --I will set my face against the soul that hath eaten blood, and will cut him off from among his people; |
11 ELB 1932: 3. Mo. 17,11 Denn die SeeleSeele des FleischesFleisches ist im BluteBlute, und ich habe es euch auf den AltarAltar gegeben, um SühnungSühnung zu tun für eure Seelen; denn das BlutBlut ist es, welches SühnungSühnung tut durch5 die SeeleSeele. | 11 Old Darby (EN): Lev. 17,11 for the soul of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that maketh atonement for the soul. |
12 ELB 1932: 3. Mo. 17,12 Darum habe ich zu den KindernKindern IsraelIsrael gesagt: Niemand6 von euch soll BlutBlut essen; auch der FremdlingFremdling, der in eurer Mitte weilt, soll nicht BlutBlut essen. | 12 Old Darby (EN): Lev. 17,12 Therefore have I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall the stranger who sojourneth among you eat blood. |
13 ELB 1932: 3. Mo. 17,13 Und jedermann von den KindernKindern IsraelIsrael und von den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, der ein Wildbret oder einen VogelVogel erjagt, die gegessen werden, soll ihr BlutBlut ausfließen lassen und es mit ErdeErde bedecken. | 13 Old Darby (EN): Lev. 17,13 And every one of the children of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that catcheth in the hunt a beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood thereof, and cover it with earth; |
14 ELB 1932: 3. Mo. 17,14 Denn die SeeleSeele alles FleischesFleisches: sein BlutBlut, das ist seine SeeleSeele7; und ich habe zu den KindernKindern IsraelIsrael gesagt: Das BlutBlut irgend welches FleischesFleisches sollt ihr nicht essen, denn die SeeleSeele alles FleischesFleisches ist sein BlutBlut; jeder, der es isset, soll ausgerottet werden. - | 14 Old Darby (EN): Lev. 17,14 for as to the life of all flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off. |
15 ELB 1932: 3. Mo. 17,15 Und jeder, der8 ein Aas oder Zerrissenes isset, er sei EingeborenerEingeborener oder FremdlingFremdling, der soll seine KleiderKleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den AbendAbend; dann wird er rein sein. | 15 Old Darby (EN): Lev. 17,15 And every soul that eateth of a dead carcase, or of that which was torn, be it one home-born, or a stranger, he shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even: then he shall be clean. |
16 ELB 1932: 3. Mo. 17,16 Und wenn er sie nicht wäscht und sein FleischFleisch nicht badet, so wird er seine Ungerechtigkeit tragen. | 16 Old Darby (EN): Lev. 17,16 And if he wash them not nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity. |
Fußnoten |