3. Mose 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 3. Mo. 14,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: | 1 Old Darby (EN): Lev. 14,1 And Jehovah spoke to Moses, saying, |
2 ELB 1932: 3. Mo. 14,2 Dies soll das GesetzGesetz des Aussätzigen sein am TageTage seiner ReinigungReinigung: Er soll zu dem PriesterPriester gebracht werden; | 2 Old Darby (EN): Lev. 14,2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest, |
3 ELB 1932: 3. Mo. 14,3 und der PriesterPriester soll außerhalb des LagersLagers gehen; und besieht ihn der PriesterPriester, und siehe, das Übel des AussatzesAussatzes ist heil geworden an dem Aussätzigen, | 3 Old Darby (EN): Lev. 14,3 and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper, |
4 ELB 1932: 3. Mo. 14,4 so soll der PriesterPriester gebieten, daß man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine VögelVögel nehme und Cedernholz und KarmesinKarmesin und YsopYsop. | 4 Old Darby (EN): Lev. 14,4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop. |
5 ELB 1932: 3. Mo. 14,5 Und der PriesterPriester soll gebieten, daß man den einen VogelVogel schlachte in ein irdenes Gefäß über lebendigem1 Wasser. | 5 Old Darby (EN): Lev. 14,5 And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water: |
6 ELB 1932: 3. Mo. 14,6 Den lebendigen VogelVogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das KarmesinKarmesin und den YsopYsop, und dieses und den lebendigen VogelVogel in das BlutBlut des VogelsVogels tauchen, der geschlachtet worden ist über dem lebendigen Wasser; | 6 Old Darby (EN): Lev. 14,6 as to the living bird--he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water; |
7 ELB 1932: 3. Mo. 14,7 und er soll auf den, der vom AussatzeAussatze zu reinigen ist, siebenmal sprengen und ihn für rein erklären2; und den lebendigen VogelVogel soll er ins freie Feld fliegen lassen. | 7 Old Darby (EN): Lev. 14,7 and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
8 ELB 1932: 3. Mo. 14,8 Und der zu reinigen ist, soll seine KleiderKleider waschen und all sein Haar scheren und sich im Wasser baden; und er ist rein. Und danach darf er ins LagerLager kommen, aber er soll sieben TageTage außerhalb seines ZeltesZeltes bleiben. | 8 Old Darby (EN): Lev. 14,8 And he that is to be cleansed shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days. |
9 ELB 1932: 3. Mo. 14,9 Und es soll geschehen, am siebenten TageTage soll er all sein Haar scheren, sein HauptHaupt und seinen BartBart und seine Augenbrauen; ja, all sein Haar soll er scheren und seine KleiderKleider waschen und sein FleischFleisch im Wasser baden; und er ist rein. | 9 Old Darby (EN): Lev. 14,9 And it shall come to pass on the seventh day, that he shall shave all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair shall he shave, and he shall wash his garments, and shall bathe his flesh in water, and he is clean. |
10 ELB 1932: 3. Mo. 14,10 Und am achten TageTage soll er zwei Lämmer nehmen, ohne Fehl, und ein weibliches LammLamm, einjährig, ohne Fehl, und drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum SpeisopferSpeisopfer, und ein LogLog Öl. | 10 Old Darby (EN): Lev. 14,10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one yearling ewe-lamb without blemish, and three tenth parts of fine flour mingled with oil, for an oblation, and one log of oil. |
11 ELB 1932: 3. Mo. 14,11 Und der reinigende PriesterPriester soll den MannMann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor JehovaJehova stellen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft. | 11 Old Darby (EN): Lev. 14,11 And the priest that cleanseth him shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. |
12 ELB 1932: 3. Mo. 14,12 Und der PriesterPriester nehme das eine LammLamm und bringe es zum SchuldopferSchuldopfer dar mit dem LogLog Öl, und webe sie als WebopferWebopfer vor JehovaJehova; | 12 Old Darby (EN): Lev. 14,12 And the priest shall take one he-lamb, and present it for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them as a wave-offering before Jehovah. |
13 ELB 1932: 3. Mo. 14,13 und er schlachte das LammLamm an dem Orte, wo man das SündopferSündopfer und das BrandopferBrandopfer schlachtet, an heiligem Orte; denn wie das SündopferSündopfer, so gehört das SchuldopferSchuldopfer dem PriesterPriester: es ist hochheilig. | 13 Old Darby (EN): Lev. 14,13 And he shall slaughter the he-lamb at the place where the sin-offering and the burnt-offering are slaughtered, in a holy place; for as the sin-offering, so the trespass-offering is the priest's: it is most holy. |
14 ELB 1932: 3. Mo. 14,14 Und der PriesterPriester nehme von dem BluteBlute des SchuldopfersSchuldopfers, und der PriesterPriester tue es auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. | 14 Old Darby (EN): Lev. 14,14 And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot. |
15 ELB 1932: 3. Mo. 14,15 Und der PriesterPriester nehme von dem LogLog Öl und gieße es in seine3 linke Hand; | 15 Old Darby (EN): Lev. 14,15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into his, the priest's, left hand; |
16 ELB 1932: 3. Mo. 14,16 und der PriesterPriester tauche seinen rechten Finger in das Öl, das in seiner linken Hand ist, und sprenge von dem Öle mit seinem Finger siebenmal vor JehovaJehova. | 16 Old Darby (EN): Lev. 14,16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah. |
17 ELB 1932: 3. Mo. 14,17 Und von dem Übrigen des Öles, das in seiner Hand ist, soll der PriesterPriester auf das rechte Ohrläppchen dessen tun, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, auf das BlutBlut des SchuldopfersSchuldopfers. | 17 Old Darby (EN): Lev. 14,17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering. |
18 ELB 1932: 3. Mo. 14,18 Und das Übrige des Öles, das in der Hand des PriestersPriesters ist, soll er auf das HauptHaupt dessen tun, der zu reinigen ist; und der PriesterPriester soll SühnungSühnung für ihn tun vor JehovaJehova. | 18 Old Darby (EN): Lev. 14,18 And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah. |
19 ELB 1932: 3. Mo. 14,19 Und der PriesterPriester soll das SündopferSündopfer opfern und SühnungSühnung tun für den, der von seiner UnreinheitUnreinheit zu reinigen ist; und danach soll er das BrandopferBrandopfer schlachten. | 19 Old Darby (EN): Lev. 14,19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterwards shall he slaughter the burnt-offering. |
20 ELB 1932: 3. Mo. 14,20 Und der PriesterPriester soll das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer auf dem AltarAltar opfern. Und so tue der PriesterPriester SühnungSühnung für ihn; und er ist rein. | 20 Old Darby (EN): Lev. 14,20 And the priest shall offer the burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean. |
21 ELB 1932: 3. Mo. 14,21 Und wenn er arm ist und seine Hand es nicht aufbringen kann, so soll er ein LammLamm als SchuldopferSchuldopfer nehmen zum WebopferWebopfer, um SühnungSühnung für ihn zu tun; und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, zum SpeisopferSpeisopfer, und ein LogLog Öl; | 21 Old Darby (EN): Lev. 14,21 But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil, |
22 ELB 1932: 3. Mo. 14,22 und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die seine Hand aufbringen kann; und die eine soll ein SündopferSündopfer und die andere ein BrandopferBrandopfer sein. | 22 Old Darby (EN): Lev. 14,22 and two turtle-doves, or two young pigeons, as his hand may be able to get: the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering. |
23 ELB 1932: 3. Mo. 14,23 Und er soll sie am achten TageTage seiner ReinigungReinigung zu dem PriesterPriester bringen an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft vor JehovaJehova. | 23 Old Darby (EN): Lev. 14,23 And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah. |
24 ELB 1932: 3. Mo. 14,24 Und der PriesterPriester nehme das LammLamm des SchuldopfersSchuldopfers und das LogLog Öl, und der PriesterPriester webe sie als WebopferWebopfer vor JehovaJehova. | 24 Old Darby (EN): Lev. 14,24 And the priest shall take the he-lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave-offering before Jehovah. |
25 ELB 1932: 3. Mo. 14,25 Und er schlachte das LammLamm des SchuldopfersSchuldopfers; und der PriesterPriester nehme von dem BluteBlute des SchuldopfersSchuldopfers und tue es auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. | 25 Old Darby (EN): Lev. 14,25 And he shall slaughter the he-lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot. |
26 ELB 1932: 3. Mo. 14,26 Und der PriesterPriester gieße von dem Öle in seine linke Hand; | 26 Old Darby (EN): Lev. 14,26 And the priest shall pour of the oil into his , the priest's, left hand, |
27 ELB 1932: 3. Mo. 14,27 und der PriesterPriester sprenge mit seinem rechten Finger von dem Öle, das in seiner linken Hand ist, siebenmal vor JehovaJehova. | 27 Old Darby (EN): Lev. 14,27 and the priest shall sprinkle with his right finger of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah. |
28 ELB 1932: 3. Mo. 14,28 Und der PriesterPriester tue von dem Öle, das in seiner Hand ist, auf das rechte Ohrläppchen dessen, der zu reinigen ist, und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes, auf die Stelle des BlutesBlutes des SchuldopfersSchuldopfers. | 28 Old Darby (EN): Lev. 14,28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering. |
29 ELB 1932: 3. Mo. 14,29 Und das Übrige des Öles, das in der Hand des PriestersPriesters ist, soll er auf das HauptHaupt dessen tun, der zu reinigen ist, um SühnungSühnung für ihn zu tun vor JehovaJehova. | 29 Old Darby (EN): Lev. 14,29 And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah. |
30 ELB 1932: 3. Mo. 14,30 Und er soll die eine von den Turteltauben oder von den jungen Tauben opfern, von dem was seine Hand aufbringen kann, - | 30 Old Darby (EN): Lev. 14,30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, of what his hand was able to get; |
31 ELB 1932: 3. Mo. 14,31 das was seine Hand aufbringen kann: die eine als SündopferSündopfer und die andere als BrandopferBrandopfer, nebst dem SpeisopferSpeisopfer. Und so tue der PriesterPriester SühnungSühnung vor JehovaJehova für den, der zu reinigen ist. | 31 Old Darby (EN): Lev. 14,31 of what his hand was able to get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah. |
32 ELB 1932: 3. Mo. 14,32 Das ist das GesetzGesetz für den, an welchem das Übel des AussatzesAussatzes ist, dessen Hand bei seiner ReinigungReinigung nicht aufbringen kann, was vorgeschrieben ist. | 32 Old Darby (EN): Lev. 14,32 This is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot get what is regularly prescribed in his cleansing. |
33 ELB 1932: 3. Mo. 14,33 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach: | 33 Old Darby (EN): Lev. 14,33 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, |
34 ELB 1932: 3. Mo. 14,34 Wenn ihr in das Land KanaanKanaan kommet, das ich euch zum Eigentum gebe, und ich ein Aussatz-Übel an ein HausHaus setze im Lande eures Eigentums, | 34 Old Darby (EN): Lev. 14,34 When ye come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a leprous plague in a house of the land of your possession, |
35 ELB 1932: 3. Mo. 14,35 so soll der, dem das HausHaus gehört, kommen und es dem PriesterPriester anzeigen und sprechen: Es sieht mir aus wie ein Übel am HauseHause. | 35 Old Darby (EN): Lev. 14,35 then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house; |
36 ELB 1932: 3. Mo. 14,36 Und der PriesterPriester soll gebieten, daß man das HausHaus ausräume, ehe der PriesterPriester hineingeht, das Übel zu besehen, damit nicht unrein werde alles was im HauseHause ist; und danach soll der PriesterPriester hineingehen, das HausHaus zu besehen. | 36 Old Darby (EN): Lev. 14,36 and the priest shall command that they empty the house before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house. |
37 ELB 1932: 3. Mo. 14,37 Und besieht er das Übel, und siehe, das Übel ist an den Wänden des Hauses, grünliche oder rötliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die Wand, | 37 Old Darby (EN): Lev. 14,37 And when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall, |
38 ELB 1932: 3. Mo. 14,38 so soll der PriesterPriester aus dem HauseHause hinaus an den Eingang des Hauses gehen und das HausHaus sieben TageTage verschließen. | 38 Old Darby (EN): Lev. 14,38 then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days. |
39 ELB 1932: 3. Mo. 14,39 Und der PriesterPriester soll am siebenten TageTage wiederkommen; und besieht er es, und siehe, das Übel hat um sich gegriffen an den Wänden des Hauses, | 39 Old Darby (EN): Lev. 14,39 And the priest shall come again the seventh day, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the walls of the house, |
40 ELB 1932: 3. Mo. 14,40 so soll der PriesterPriester gebieten, daß man die SteineSteine, an denen das Übel ist, herausreiße, und sie hinauswerfe außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort. | 40 Old Darby (EN): Lev. 14,40 then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place. |
41 ELB 1932: 3. Mo. 14,41 Und das HausHaus soll man inwendig ringsum abkratzen, und den Lehm, den man abgekratzt hat, hinausschütten außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort. | 41 Old Darby (EN): Lev. 14,41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place. |
42 ELB 1932: 3. Mo. 14,42 Und man soll andere SteineSteine nehmen und sie an die Stelle der SteineSteine bringen, und man soll anderen Lehm nehmen und das HausHaus bewerfen. | 42 Old Darby (EN): Lev. 14,42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar, and shall plaster the house. |
43 ELB 1932: 3. Mo. 14,43 Und wenn das Übel wiederkehrt und am HauseHause ausbricht nach dem Ausreißen der SteineSteine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen, | 43 Old Darby (EN): Lev. 14,43 And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered, |
44 ELB 1932: 3. Mo. 14,44 so soll der PriesterPriester kommen; und besieht er es, und siehe, das Übel hat um sich gegriffen am HauseHause, so ist es ein fressender AussatzAussatz am HauseHause: es ist unrein. | 44 Old Darby (EN): Lev. 14,44 then the priest shall come, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the house, it is a corroding leprosy in the house: it is unclean. |
45 ELB 1932: 3. Mo. 14,45 Und man soll das HausHaus niederreißen, seine SteineSteine und sein HolzHolz und allen Lehm des Hauses, und es hinausschaffen außerhalb der Stadt an einen unreinen Ort. | 45 Old Darby (EN): Lev. 14,45 And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place. |
46 ELB 1932: 3. Mo. 14,46 Und wer in das HausHaus hineingeht, so lange es verschlossen ist, wird unrein sein bis an den AbendAbend; | 46 Old Darby (EN): Lev. 14,46 And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even. |
47 ELB 1932: 3. Mo. 14,47 und wer in dem HauseHause schläft, soll seine KleiderKleider waschen; und wer in dem HauseHause isset, soll seine KleiderKleider waschen. | 47 Old Darby (EN): Lev. 14,47 And he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments. |
48 ELB 1932: 3. Mo. 14,48 Wenn aber der PriesterPriester hineingeht und es besieht, und siehe, das Übel hat nicht um sich gegriffen am HauseHause nach dem Bewerfen des Hauses, so soll der PriesterPriester das HausHaus für rein erklären; denn das Übel ist heil geworden. | 48 Old Darby (EN): Lev. 14,48 But if the priest shall come in and look, and behold, the plague hath not spread in the house, after the house hath been plastered, the priest shall pronounce the house clean; for the plague is healed. |
49 ELB 1932: 3. Mo. 14,49 Und er soll, um das HausHaus zu entsündigen, zwei VögelVögel nehmen und Cedernholz und KarmesinKarmesin und YsopYsop; | 49 Old Darby (EN): Lev. 14,49 And he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop; |
50 ELB 1932: 3. Mo. 14,50 und er schlachte den einen VogelVogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser; | 50 Old Darby (EN): Lev. 14,50 and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water; |
51 ELB 1932: 3. Mo. 14,51 und er nehme das Cedernholz und den YsopYsop und das KarmesinKarmesin und den lebendigen VogelVogel und tauche sie in das BlutBlut des geschlachteten VogelsVogels und in das lebendige Wasser und besprenge das HausHaus siebenmal; | 51 Old Darby (EN): Lev. 14,51 and he shall take the cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed, and in the running water, and sprinkle the house seven times; |
52 ELB 1932: 3. Mo. 14,52 und er entsündige das HausHaus mit dem BluteBlute des VogelsVogels und mit dem lebendigen Wasser und mit dem lebendigen VogelVogel und mit dem Cedernholz und mit dem YsopYsop und mit dem KarmesinKarmesin; | 52 Old Darby (EN): Lev. 14,52 and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet; |
53 ELB 1932: 3. Mo. 14,53 und den lebendigen VogelVogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er SühnungSühnung für das HausHaus; und es wird rein sein. | 53 Old Darby (EN): Lev. 14,53 and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean. |
54 ELB 1932: 3. Mo. 14,54 Das ist das GesetzGesetz für alles Übel des AussatzesAussatzes und für den Schorf, | 54 Old Darby (EN): Lev. 14,54 This is the law for every sore of leprosy, and for the scall, |
55 ELB 1932: 3. Mo. 14,55 und für den AussatzAussatz der KleiderKleider und der Häuser, | 55 Old Darby (EN): Lev. 14,55 and for the leprosy of garments, and of houses, |
56 ELB 1932: 3. Mo. 14,56 und für die Erhöhung und für den Grind und für den Flecken; | 56 Old Darby (EN): Lev. 14,56 and for the rising, and for the scab, and for the bright spot, |
57 ELB 1932: 3. Mo. 14,57 um zu belehren, wann für unrein und wann für rein zu erklären ist: das ist das GesetzGesetz des AussatzesAussatzes. | 57 Old Darby (EN): Lev. 14,57 to teach when there is uncleanness, and when it is purified: this is the law of leprosy. |
Fußnoten |