3. Mose 11 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach zu ihnen:1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 Redet zu den KindernKindern IsraelIsrael und sprechet: Dies sind die TiereTiere, die ihr essen sollt von allen Tieren1, die auf der ErdeErde sind.2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
3 Alles was gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts--that shall ye eat.
4 Nur diese sollt ihr nicht essen von den wiederkäuenden und von denen, die gespaltene Hufe haben: das KamelKamel, denn es wiederkäut, aber es hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll es euch sein;4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you;
5 und den KlippendachsKlippendachs, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you;
6 und den Hasen, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein;6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you;
7 und das SchweinSchwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein.7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud--it shall be unclean unto you.
8 Von ihrem FleischeFleische sollt ihr nicht essen und ihr Aas nicht anrühren: unrein sollen sie euch sein.8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
9 Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: alles was Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, in den Meeren und in den Flüssen, das sollt ihr essen;9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
10 aber alles was keine Floßfedern und Schuppen hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen WesenWesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein;10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters--they shall be an abomination unto you.
11 ja, ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem FleischeFleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
12 Alles was nicht Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein.12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
13 Und diese sollt ihr verabscheuen von den Vögeln; sie sollen nicht gegessen werden, ein Greuel sind sie: den AdlerAdler und den BeinbrecherBeinbrecher und den MeeradlerMeeradler,13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
14 und den Falken und die WeiheWeihe nach ihrer Art,14 and the falcon, and the kite, after its kind;
15 alle Raben nach ihrer Art,15 every raven after its kind;
16 und die Straußhenne2 und den Straußhahn3 und die Seemöve und den HabichtHabicht nach seiner Art,16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
17 und die EuleEule und den SturzpelikanSturzpelikan und die Rohrdommel4,17 and the owl, and the gannet, and the ibis,
18 und das PurpurhuhnPurpurhuhn und den PelikanPelikan und den AasgeierAasgeier,18 and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
19 und den StorchStorch und den FischreiherFischreiher nach seiner Art, und den WiedehopfWiedehopf und die FledermausFledermaus.19 and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 Alles geflügelte Gewürm5, das auf vieren geht, soll euch ein Greuel sein.20 Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
21 Nur dieses sollt ihr essen von allem geflügelten Gewürm, das auf vieren geht: was Schenkel hat oberhalb seiner Füße, um damit auf der ErdeErde zu hüpfen.21 Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
22 Diese sollt ihr von ihnen essen: den Arbeh nach seiner Art und den SolhamSolham nach seiner Art und den ChargolChargol nach seiner Art und den ChagabChagab nach seiner Art6.22 These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
23 Aber alles geflügelte Gewürm, das vier Füße hat, soll euch ein Greuel sein.23 But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
24 Und durch diese7 werdet ihr euch verunreinigen; jeder, der ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend;24 And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
25 und jeder, der von ihrem Aase trägt, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend.25 And whoever carrieth ought of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
26 Jedes TierTier, das gespaltene Hufe, aber nicht ganz gespaltene Hufe hat und nicht wiederkäut: unrein sollen sie euch sein; jeder, der sie anrührt, wird unrein sein.26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Und alles was auf seinen Tatzen geht, unter allem Getier, das auf vieren geht, sie sollen euch unrein sein; jeder, der ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend.27 And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend; sie sollen euch unrein sein.28 And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
29 Und diese sollen euch unrein sein unter dem Gewimmel, das auf der ErdeErde wimmelt: der Maulwurf8 und die MausMaus und die EidechseEidechse nach ihrer Art,29 And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
30 und die AnakaAnaka und der KoachKoach und der LetaahLetaah und der Chomet9 und das ChamäleonChamäleon.30 and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
31 Diese sollen euch unrein sein unter allem Gewimmel; jeder, der sie anrührt, wenn sie tot sind, wird unrein sein bis an den AbendAbend.31 These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
32 Und alles, worauf eines von ihnen fällt, wenn sie tot sind, wird unrein sein: jedes Holzgerät oder Kleid oder Fell oder Sack, jedes Gerät, womit eine Arbeit verrichtet wird, es soll ins Wasser getan werden und wird unrein sein bis an den AbendAbend; dann wird es rein sein.32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done--it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
33 Und jedes irdene Gefäß, in welches eines von ihnen hineinfällt: alles was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen.33 And every earthen vessel into which any of them falleth--whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 Alle Speise, die gegessen wird, auf welche solches Wasser kommt, wird unrein sein; und alles Getränk, das getrunken wird, wird unrein sein in jedem solchen Gefäße.34 All food that is eaten on which such water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every such vessel.
35 Und alles, worauf von ihrem Aase fällt, wird unrein sein; OfenOfen und Herd sollen niedergerissen werden, sie sind unrein, und unrein sollen sie euch sein.35 And everything where upon any part of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 Doch QuelleQuelle und Cisterne, Wasserbehälter, werden rein sein; wer aber das Aas darin10 anrührt, wird unrein sein.36 Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
37 Und wenn von ihrem Aase auf irgend welchen Saatsamen fällt, der gesät wird, so ist er rein;37 And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
38 wenn aber Wasser auf den Samen getan wurde, und es fällt von ihrem Aase auf denselben, so soll er euch unrein sein.38 but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Und wenn eines von dem ViehVieh stirbt, das euch zur Nahrung dient: wer dessen Aas anrührt, wird unrein sein bis an den AbendAbend.39 And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 Und wer von dessen Aas isset, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend; und wer dessen Aas trägt, soll seine KleiderKleider waschen und wird unrein sein bis an den AbendAbend.40 And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
41 Und alles Gewimmel, das auf der ErdeErde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden.41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Alles was auf dem Bauche kriecht, und alles was auf vieren geht, bis zu allem Vielfüßigen von allem Gewimmel, das auf der ErdeErde wimmelt: ihr sollt sie nicht essen; denn sie sind ein Greuel.42 Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth--these ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Machet euch selbst11 nicht zum Greuel durch irgend ein kriechendes Gewürm12, und verunreiniget euch nicht durch sie, so daß ihr dadurch unrein werdet.43 Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 Denn ich bin JehovaJehova, euer GottGott; so heiliget euch und seid heilig, denn ich bin heilig. Und ihr sollt euch selbst13 nicht verunreinigen durch irgend ein Gewürm, das sich auf der ErdeErde regt.44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
45 Denn ich bin JehovaJehova, der euch aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat, um euer GottGott zu sein: so seid heilig, denn ich bin heilig.45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Das ist das GesetzGesetz von dem ViehVieh und dem Gevögel und von jedem lebendigen WesenWesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem WesenWesen, das auf der ErdeErde kriecht14;46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
47 um zu unterscheiden zwischen dem Unreinen und dem Reinen, und zwischen dem Getier, das gegessen wird, und dem Getier, das nicht gegessen werden soll.47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.

Fußnoten

  • 1 Anderswo: Vieh
  • 2 And.: den Strauß
  • 3 And.: die Obereule; and.: den Kuckuck
  • 4 And.: den Uhu
  • 5 W. Gewimmel
  • 6 Vier verschiedene Arten von Heuschrecken
  • 7 Eig. bezüglich dieser
  • 8 And.: das Wiesel
  • 9 And.: den Strauß
  • 10 And.: die Obereule; and.: den Kuckuck
  • 11 W. eure Seelen
  • 12 Eig. Gewimmel, das wimmelt
  • 13 W. eure Seelen
  • 14 Eig. wimmelt