3. Johannes – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 3. Joh. 1 Der Älteste dem geliebten GajusGajus, den ich liebe in der WahrheitWahrheit. | 1 Old Darby (EN): 3. Jn. 1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. |
2 ELB 1932: 3. Joh. 2 Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe1 und du gesund seiest, gleichwie es deiner SeeleSeele wohlgeht. | 2 Old Darby (EN): 3. Jn. 2 Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers. |
3 ELB 1932: 3. Joh. 3 Denn ich freute mich sehr, als BrüderBrüder kamen und ZeugnisZeugnis gaben von deinem Festhalten an der WahrheitWahrheit2, gleichwie du in der WahrheitWahrheit wandelst. | 3 Old Darby (EN): 3. Jn. 3 For I rejoiced exceedingly when the brethren came and bore testimony to thy holding fast the truth, even as thou walkest in truth. |
4 ELB 1932: 3. Joh. 4 Ich habe keine größere FreudeFreude als dies, daß ich höre, daß meine KinderKinder in der WahrheitWahrheit wandeln. | 4 Old Darby (EN): 3. Jn. 4 I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth. |
5 ELB 1932: 3. Joh. 5 Geliebter, treulich tust du, was irgend du an den BrüdernBrüdern, und zwar an Fremden, getan haben magst, | 5 Old Darby (EN): 3. Jn. 5 Beloved, thou doest faithfully in whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers, |
6 ELB 1932: 3. Joh. 6 (die von deiner Liebe ZeugnisZeugnis gegeben haben vor der VersammlungVersammlung) und du wirst wohltun, wenn du sie auf eine gotteswürdige WeiseWeise geleitest. | 6 Old Darby (EN): 3. Jn. 6 (who have witnessed of thy love before the assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well; |
7 ELB 1932: 3. Joh. 7 Denn für den NamenNamen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den NationenNationen. | 7 Old Darby (EN): 3. Jn. 7 for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations. |
8 ELB 1932: 3. Joh. 8 Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der WahrheitWahrheit werden. | 8 Old Darby (EN): 3. Jn. 8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth. |
9 ELB 1932: 3. Joh. 9 Ich schrieb etwas an die VersammlungVersammlung, aber DiotrephesDiotrephes, der gern unter ihnen der erste sein will, nimmt uns nicht an. | 9 Old Darby (EN): 3. Jn. 9 I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not. |
10 ELB 1932: 3. Joh. 10 Deshalb, wenn ich komme, will ich seiner WerkeWerke gedenken, die er tut, indem er mit bösen Worten wider uns schwatzt; und sich hiermit nicht begnügend, nimmt er selbst die BrüderBrüder nicht an und wehrt auch denen, die es wollen, und stößt sie aus der VersammlungVersammlung. | 10 Old Darby (EN): 3. Jn. 10 For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts them out of the assembly. |
11 ELB 1932: 3. Joh. 11 Geliebter, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus GottGott; wer Böses tut, hat GottGott nicht gesehen. | 11 Old Darby (EN): 3. Jn. 11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God. |
12 ELB 1932: 3. Joh. 12 Dem DemetriusDemetrius wird ZeugnisZeugnis gegeben von allen und von der WahrheitWahrheit selbst; aber auch wir geben ZeugnisZeugnis, und du weißt, daß unser ZeugnisZeugnis wahr ist. | 12 Old Darby (EN): 3. Jn. 12 Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true. |
13 ELB 1932: 3. Joh. 13 Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit TinteTinte und Feder schreiben, | 13 Old Darby (EN): 3. Jn. 13 I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee; |
14 ELB 1932: 3. Joh. 14 sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander3 reden. | 14 Old Darby (EN): 3. Jn. 14 but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name. |
15 ELB 1932: 3. Joh. 15 FriedeFriede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit NamenNamen. | |
Fußnoten |