2. Samuel 8 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und1 es geschah hernach, da schlug DavidDavid die PhilisterPhilister und demütigte sie; und DavidDavid nahm den Zaum der Hauptstadt2 aus der Hand der PhilisterPhilister.1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them; and David took the power of the capital out of the hand of the Philistines.
2 Und er schlug die MoabiterMoabiter und maß sie mit der Meßschnur, indem er sie auf die ErdeErde legen ließ; und er maß zwei Meßschnüre ab, um zu töten, und eine volle Meßschnur, um am LebenLeben zu lassen. Und die MoabiterMoabiter wurden DavidDavid zu Knechten, welche GeschenkeGeschenke brachten3.2 And he smote the Moabites, and measured them with a line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became David's servants, and brought gifts.
3 Und DavidDavid schlug HadadeserHadadeser, den SohnSohn RechobsRechobs, den König von ZobaZoba, als er hinzog, um seine MachtMacht am Strome4 wiederherzustellen.3 And David smote Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion by the river Euphrates.
4 Und DavidDavid nahm von ihm tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend MannMann FußvolkFußvolk gefangen; und DavidDavid lähmte alle Gespanne und ließ hundert Gespanne von ihm übrig.4 And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for a hundred chariots.
5 Und die Syrer von DamaskusDamaskus kamen, um HadadeserHadadeser, dem König von ZobaZoba, zu helfen; und DavidDavid erschlug unter den Syrern zweiundzwanzigtausend MannMann.5 And the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men.
6 Und DavidDavid legte BesatzungenBesatzungen in das damascenische SyrienSyrien; und die Syrer wurden DavidDavid zu Knechten, welche GeschenkeGeschenke brachten. Und JehovaJehova half DavidDavid überall, wohin er zog.6 And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
7 Und DavidDavid nahm die goldenen SchildeSchilde, welche den Knechten HadadesersHadadesers gehörten, und brachte sie nach JerusalemJerusalem.7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8 Und aus BetachBetach und aus BerothaiBerothai, den Städten HadadesersHadadesers, nahm der König DavidDavid Erz in großer Menge.8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much bronze.
9 Und als ToiToi, der König von HamathHamath, hörte, daß DavidDavid die ganze Heeresmacht HadadesersHadadesers geschlagen hatte,9 And Toi king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadadezer;
10 da sandte ToiToi seinen SohnSohn JoramJoram zu dem König DavidDavid, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu beglückwünschen5, darum daß er wider HadadeserHadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn HadadeserHadadeser war stets im KriegeKriege mit ToiToi; und in seiner Hand waren Geräte von SilberSilber und Geräte von GoldGold und Geräte von Erz.10 and Toi sent Joram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer was continually at war with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.
11 Auch diese heiligte der König DavidDavid dem JehovaJehova, samt dem SilberSilber und dem GoldeGolde, das er von all den NationenNationen geheiligt, die er unterjocht hatte:11 Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had dedicated of all the nations that he had subdued:
12 von den Syrern und von den MoabiternMoabitern und von den KindernKindern AmmonAmmon und von den PhilisternPhilistern und von den AmalekiternAmalekitern, und von der BeuteBeute HadadesersHadadesers, des SohnesSohnes RechobsRechobs, des Königs von ZobaZoba.12 of the Syrians, and of the Moabites, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of the Amalekites, and of the spoil of Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah.
13 Und DavidDavid machte sich einen NamenNamen, als er zurückkam, nachdem er die Syrer6 im SalztalSalztal geschlagen hatte, achtzehntausend MannMann.13 And David made him a name when he returned, after he had smitten the Syrians in the valley of salt, eighteen thousand men .
14 Und er legte BesatzungenBesatzungen in EdomEdom, in ganz EdomEdom legte er BesatzungenBesatzungen; und alle EdomiterEdomiter wurden DavidDavid zu Knechten. Und JehovaJehova half DavidDavid überall, wohin er zog.14 And he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
15 Und DavidDavid regierte über ganz IsraelIsrael; und DavidDavid übte Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit an seinem ganzen Volke.15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
16 Und JoabJoab, der SohnSohn der ZerujaZeruja, war über das Heer; und JosaphatJosaphat, der SohnSohn AhiludsAhiluds, war Geschichtschreiber7;16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler;
17 und ZadokZadok, der SohnSohn AhitubsAhitubs, und AhimelechAhimelech, der SohnSohn AbjatharsAbjathars, waren PriesterPriester; und SerajaSeraja war Schreiber;17 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was scribe;
18 und BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas, war über die KerethiterKerethiter und die PelethiterPelethiter8; und die Söhne DavidsDavids waren Krondiener9.18 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.

Fußnoten

  • 1 1. Chron. 18
  • 2 O. Metheg-Amma
  • 3 d.h. tributpflichtig waren; so auch V. 6
  • 4 Euphrat
  • 5 W. zu segnen
  • 6 Wahrsch. zu l.: die Edomiter, wie 1. Chron. 18,12; Ps. 60 (Überschrift)
  • 7 Eig. der Aufzeichnende, d.h. ein Hofbeamter, der die Jahrbücher führte
  • 8 Die Kerethiter und die Pelethiter (oder die Krethi und die Plethi) bildeten, wie aus dieser und anderen Stellen hervorzugehen scheint, die Leibgarde des Königs. Vermutlich sind unter ihnen zwei verschiedene Klassen der aus Kreta eingewanderten Philister zu verstehen, wie denn auch die Kerethiter an mehreren Stellen als gleichbedeutend mit den Philistern angeführt werden. (Vergl. 1. Sam. 30,14.16; 2. Sam. 15,18; Hes. 25,16; Zeph. 2,5)
  • 9 O. vertraute Räte