2. Samuel 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Sam. 6,1 Und1 DavidDavid versammelte wiederum alle Auserlesenen in IsraelIsrael, dreißigtausend MannMann. | 1 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,1 And David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand. |
2 ELB 1932: 2. Sam. 6,2 Und DavidDavid machte sich auf und zog hin, und alles Volk, das bei ihm war, nach2 Baale-JudaBaale-Juda, um von dannen die LadeLade GottesGottes heraufzubringen, welche nach dem NamenNamen, dem NamenNamen JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen, der zwischen3 den CherubimCherubim thront, genannt wird. | 2 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,2 And David arose and went with all the people that were with him from Baale-Judah, to bring up from thence the ark of God which is called by the name, the name of Jehovah of hosts who sitteth between the cherubim. |
3 ELB 1932: 2. Sam. 6,3 Und sie stellten die LadeLade GottesGottes auf einen neuen WagenWagen, und brachten sie aus dem HauseHause AbinadabsAbinadabs weg, das auf dem Hügel war4; und UssaUssa und AchjoAchjo, die Söhne AbinadabsAbinadabs, führten den neuen WagenWagen. | 3 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was upon the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart. |
4 ELB 1932: 2. Sam. 6,4 Und sie brachten sie aus dem HauseHause AbinadabsAbinadabs weg, das auf dem Hügel war, indem sie die LadeLade GottesGottes begleiteten5; und AchjoAchjo ging vor der LadeLade her. | 4 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,4 And they brought it with the ark of God out of the house of Abinadab which was upon the hill; and Ahio went before the ark. |
5 ELB 1932: 2. Sam. 6,5 Und DavidDavid und das ganze HausHaus IsraelIsrael spielten vor JehovaJehova mit allerlei Instrumenten von Zypressenholz6, und mit Lauten und mit Harfen und mit Tamburinen und mit Sistren7 und mit ZimbelnZimbeln. | 5 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,5 And David and all the house of Israel played before Jehovah on all manner of instruments made of cypress wood, with harps, and with lutes, and with tambours, and with sistra, and with cymbals. |
6 ELB 1932: 2. Sam. 6,6 Und als sie zur Tenne NakonsNakons kamen, da langte UssaUssa nach der LadeLade GottesGottes und faßte sie an, denn die RinderRinder hatten sich losgerissen8. | 6 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,6 And when they came to Nachon's threshing-floor, Uzzah reached after the ark of God, and took hold of it; for the oxen had stumbled. |
7 ELB 1932: 2. Sam. 6,7 Da entbrannte der ZornZorn JehovasJehovas wider UssaUssa, und GottGott schlug ihn daselbst wegen des Vergehens; und er starb daselbst bei der LadeLade GottesGottes. | 7 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,7 And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. |
8 ELB 1932: 2. Sam. 6,8 Und DavidDavid entbrannte9 darüber, daß JehovaJehova einen Bruch an UssaUssa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-UssaUssa10, bis auf diesen TagTag. | 8 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,8 And David was indignant, because Jehovah had made a breach upon Uzzah; and he called that place Perez-Uzzah to this day. |
9 ELB 1932: 2. Sam. 6,9 Und DavidDavid fürchtete sich vor JehovaJehova an selbigem TageTage und sprach: Wie soll die LadeLade JehovasJehovas zu mir kommen? | 9 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,9 And David was afraid of Jehovah that day, and said, How shall the ark of Jehovah come to me? |
10 ELB 1932: 2. Sam. 6,10 Und DavidDavid wollte die LadeLade JehovasJehovas nicht zu sich einkehren lassen in die Stadt DavidsStadt Davids; und DavidDavid ließ sie beiseite bringen in das HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms, des GathitersGathiters. | 10 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,10 So David would not bring the ark of Jehovah home unto himself into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. |
11 ELB 1932: 2. Sam. 6,11 Und die LadeLade JehovasJehovas blieb in dem HauseHause Obed-EdomsObed-Edoms, des GathitersGathiters, drei MonateMonate. Und JehovaJehova segnete Obed-EdomObed-Edom und sein ganzes HausHaus. | 11 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,11 And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months; and Jehovah blessed Obed-Edom and all his household. |
12 ELB 1932: 2. Sam. 6,12 Und11 es wurde dem König DavidDavid berichtet und gesagt: JehovaJehova hat das HausHaus Obed-EdomsObed-Edoms und alles was sein ist gesegnet um der LadeLade GottesGottes willen. Da ging DavidDavid hin und holte die LadeLade GottesGottes aus dem HauseHause Obed-EdomsObed-Edoms herauf in die Stadt DavidsStadt Davids mit Freuden. | 12 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,12 And it was told king David, saying, Jehovah has blessed the house of Obed-Edom, and all that is his, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom into the city of David with joy. |
13 ELB 1932: 2. Sam. 6,13 Und es geschah, wenn die Träger der LadeLade JehovasJehovas sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein RindRind und ein Mastvieh. | 13 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,13 And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast. |
14 ELB 1932: 2. Sam. 6,14 Und DavidDavid tanzte mit aller KraftKraft vor JehovaJehova, und DavidDavid war mit einem leinenen EphodEphod12 umgürtet. | 14 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,14 And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod. |
15 ELB 1932: 2. Sam. 6,15 Und DavidDavid und das ganze HausHaus IsraelIsrael brachten die LadeLade JehovasJehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall. | 15 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,15 And David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet. |
16 ELB 1932: 2. Sam. 6,16 Und es geschah, als die LadeLade JehovasJehovas in die Stadt DavidsStadt Davids kam, da schaute MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, durchs FensterFenster; und sie sah den König DavidDavid vor JehovaJehova hüpfen und tanzen, und sie verachtete ihn in ihrem Herzen. | 16 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,16 And as the ark of Jehovah came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked through a window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart. |
17 ELB 1932: 2. Sam. 6,17 Und13 sie brachten die LadeLade JehovasJehovas hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des ZeltesZeltes, das DavidDavid für sie aufgeschlagen hatte. Und DavidDavid opferte BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer vor JehovaJehova. | 17 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had spread for it. And David offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah. |
18 ELB 1932: 2. Sam. 6,18 Und als DavidDavid das OpfernOpfern der BrandopferBrandopfer und der FriedensopferFriedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im NamenNamen JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen. | 18 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,18 And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts. |
19 ELB 1932: 2. Sam. 6,19 Und er verteilte an das ganze Volk, an die ganze Menge IsraelsIsraels, vom ManneManne bis zum Weibe, an einen jeden einen Brotkuchen und einen Trunk Wein14 und einen RosinenkuchenRosinenkuchen. Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem HauseHause. | 19 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,19 And he dealt to all the people, to the whole multitude of Israel, both men and women, to every one a cake of bread, and a measure of wine , and a raisin-cake. And all the people departed every one to his house. |
20 ELB 1932: 2. Sam. 6,20 Und als DavidDavid zurückkehrte, um sein HausHaus zu segnen15, ging MichalMichal, die TochterTochter SaulsSauls, hinaus, DavidDavid entgegen, und sprach: Wie hat der König von IsraelIsrael sich heute verherrlicht, da er sich heute vor den AugenAugen der Mägde seiner KnechteKnechte entblößt hat, wie sich nur einer der losen Leute entblößt! | 20 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,20 And David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How honourable did the king of Israel make himself to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the lewd fellows shamelessly uncovers himself! |
21 ELB 1932: 2. Sam. 6,21 Da sprach DavidDavid zu MichalMichal: Vor JehovaJehova, der mich vor deinem VaterVater und vor seinem ganzen HauseHause erwählt hat, um mich als FürstFürst zu bestellen über das Volk JehovasJehovas, über IsraelIsrael, ja, vor JehovaJehova will ich spielen16; | 21 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,21 And David said to Michal, It was before Jehovah, who chose me rather than thy father, and than all his house, to appoint me ruler over the people of Jehovah, over Israel; and I played before Jehovah. |
22 ELB 1932: 2. Sam. 6,22 und ich will noch geringer17 werden denn also, und will niedrig sein in meinen AugenAugen; aber bei den Mägden, von denen du sprichst, bei ihnen werde ich geehrt sein18. | 22 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,22 And I will make myself yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and of the handmaids that thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. |
23 ELB 1932: 2. Sam. 6,23 MichalMichal aber, die TochterTochter SaulsSauls, hatte kein Kind bis zum TageTage ihres TodesTodes. | 23 Old Darby (EN): 2. Sam. 6,23 And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death. |
Fußnoten
|