2. Samuel 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Sam. 4,1 Und als der SohnSohn SaulsSauls hörte, daß AbnerAbner zu HebronHebron gestorben war, da wurden seine Hände schlaff, und ganz IsraelIsrael war bestürzt. | 1 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled. |
2 ELB 1932: 2. Sam. 4,2 Und zwei Männer waren Oberste der Scharen des SohnesSohnes SaulsSauls, der Name des einen war BaanaBaana, und der Name des anderen RekabRekab, Söhne RimmonsRimmons, des BeerothitersBeerothiters, von den KindernKindern BenjaminBenjamin. Denn auch BeerothBeeroth wird zu BenjaminBenjamin gerechnet; | 2 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,2 And Saul's son had two men, captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin; for Beeroth also was reckoned to Benjamin. |
3 ELB 1932: 2. Sam. 4,3 aber die BeerothiterBeerothiter entflohen nach GittaimGittaim und haben sich dort als FremdlingeFremdlinge aufgehalten bis auf diesen TagTag. | 3 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,3 And the Beerothites had fled to Gittaim, and were sojourners there until this day. |
4 ELB 1932: 2. Sam. 4,4 Und JonathanJonathan, der SohnSohn SaulsSauls, hatte einen SohnSohn, der an den Füßen lahm war. Er war fünf JahreJahre alt, als die Nachricht von SaulSaul und JonathanJonathan aus JisreelJisreel kam; da nahm seine AmmeAmme ihn auf und floh. Und es geschah, als sie ängstlich1 floh, daß er fiel und lahm wurde; und sein Name war Mephiboseth2. | 4 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,4 And Jonathan Saul's son had a son that was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jizreel; and his nurse took him up and fled. And it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. |
5 ELB 1932: 2. Sam. 4,5 Und die Söhne RimmonsRimmons, des BeerothitersBeerothiters, RekabRekab und BaanaBaana, gingen hin und kamen um die Hitze des TagesTages in das HausHaus IsbosethsIsboseths, während er seine Mittagsruhe hielt. | 5 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came in about the heat of the day into the house of Ishbosheth, who was taking his noonday rest. |
6 ELB 1932: 2. Sam. 4,6 Und sie kamen dahin, bis in das Innere des Hauses, als wollten sie WeizenWeizen holen, und sie schlugen ihn in den Bauch. Und RekabRekab und sein BruderBruder BaanaBaana entrannen. | 6 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,6 And they came thither into the midst of the house, as though they would fetch wheat; and they smote him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped. |
7 ELB 1932: 2. Sam. 4,7 Sie kamen in das HausHaus, während er in seinem SchlafgemachSchlafgemach auf seinem BetteBette lag, und sie schlugen ihn und töteten ihn und hieben ihm den KopfKopf ab; und sie nahmen seinen KopfKopf und gingen den Weg der Ebene3 die ganze NachtNacht hindurch. | 7 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,7 They came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him; and they took his head, and went by the way of the plain all night. |
8 ELB 1932: 2. Sam. 4,8 Und sie brachten den KopfKopf IsbosethsIsboseths zu DavidDavid nach HebronHebron und sprachen zu dem König: Siehe da, der KopfKopf IsbosethsIsboseths, des SohnesSohnes SaulsSauls, deines Feindes, der nach deinem LebenLeben trachtete; und so hat JehovaJehova meinem HerrnHerrn, dem König, an diesem TageTage Rache verliehen an SaulSaul und an seinem Samen. | 8 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,8 And they brought the head of Ishbosheth to David in Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul, thine enemy who sought thy life; and Jehovah has given to my lord the king to be avenged this day of Saul and of his seed. |
9 ELB 1932: 2. Sam. 4,9 Da antwortete DavidDavid RekabRekab und BaanaBaana, seinem BruderBruder, den Söhnen RimmonsRimmons, des BeerothitersBeerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr JehovaJehova lebt, der meine SeeleSeele erlöst hat aus aller BedrängnisBedrängnis, | 9 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,9 Then David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress, |
10 ELB 1932: 2. Sam. 4,10 den, der mir berichtete und sprach: Siehe, SaulSaul ist tot! und der in seinen AugenAugen ein guter BoteBote war, den ergriff ich und tötete ihn zu ZiklagZiklag, um ihm so Botenlohn zu geben; | 10 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead! and he was in his own sight a messenger of good, I took hold of him, and slew him in Ziklag--to whom forsooth I should give a reward for his good tidings: |
11 ELB 1932: 2. Sam. 4,11 wieviel mehr, da gottlose Männer einen gerechten MannMann in seinem HauseHause auf seiner Lagerstätte ermordet haben, sollte ich jetzt nicht sein BlutBlut von eurer Hand fordern und euch wegschaffen von der ErdeErde? | 11 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,11 how much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? and should I not now demand his blood of your hand, and take you away from the earth? |
12 ELB 1932: 2. Sam. 4,12 Und DavidDavid gebot seinen Knaben, und sie erschlugen sie und hieben ihnen die Hände und die Füße ab, und hängten sie auf am TeicheTeiche zu HebronHebron; das HauptHaupt IsbosethsIsboseths aber nahmen sie und begruben es in dem BegräbnisBegräbnis AbnersAbners zu HebronHebron. | 12 Old Darby (EN): 2. Sam. 4,12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. |
Fußnoten |