2. Samuel 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: 2. Sam. 21,1 Und es war HungersnotHungersnot in den Tagen DavidsDavids drei JahreJahre, JahrJahr auf JahrJahr. Und DavidDavid suchte das Angesicht JehovasJehovas; und JehovaJehova sprach: Es ist wegen SaulsSauls und wegen des Bluthauses, weil er die GibeoniterGibeoniter getötet hat. | 1 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,1 And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his house of blood, because he slew the Gibeonites. |
2 ELB 1932: 2. Sam. 21,2 Da berief der König die GibeoniterGibeoniter und redete zu ihnen. (Die GibeoniterGibeoniter waren aber nicht von den KindernKindern IsraelIsrael, sondern von dem Reste der AmoriterAmoriter; und die KinderKinder IsraelIsrael hatten ihnen geschworen; SaulSaul aber suchte sie zu erschlagen, da er für die KinderKinder IsraelIsrael und JudaJuda eiferte.) | 2 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,2 And the king called the Gibeonites, and spoke to them. (Now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remainder of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them; and Saul sought to smite them in his zeal for the children of Israel and Judah.) |
3 ELB 1932: 2. Sam. 21,3 Und DavidDavid sprach zu den GibeoniternGibeonitern: Was soll ich für euch tun, und womit soll ich SühnungSühnung tun, daß ihr das ErbteilErbteil JehovasJehovas segnet? | 3 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,3 And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? |
4 ELB 1932: 2. Sam. 21,4 Und die GibeoniterGibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um SilberSilber und GoldGold zu tun betreffs SaulsSauls und betreffs seines Hauses, und es ist uns nicht darum zu tun, jemand in IsraelIsrael zu töten. Und er sprach: Was ihr saget, will ich für euch tun. | 4 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,4 And the Gibeonites said to him, As to Saul and his house, it is with us no question of receiving silver or gold, neither is it for us to have any man put to death in Israel. And he said, What ye say will I do for you. |
5 ELB 1932: 2. Sam. 21,5 Da sprachen sie zu dem König: Der MannMann, der uns vernichtet hat, und der wider uns sann, daß wir vertilgt würden, um nicht mehr zu bestehen in allen Grenzen IsraelsIsraels: | 5 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,5 And they said to the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in all the borders of Israel, |
6 ELB 1932: 2. Sam. 21,6 - man gebe uns sieben Männer von seinen Söhnen, daß wir sie dem JehovaJehova aufhängen1 zu GibeaGibea SaulsSauls, des Erwählten2 JehovasJehovas. Und der König sprach: Ich will sie geben. | 6 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,6 let seven men of his sons be given up to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them . |
7 ELB 1932: 2. Sam. 21,7 Aber der König verschonte MephibosethMephiboseth, den SohnSohn JonathansJonathans, des SohnesSohnes SaulsSauls, um des SchwuresSchwures JehovasJehovas willen, der zwischen ihnen war, zwischen DavidDavid und JonathanJonathan, dem SohneSohne SaulsSauls. | 7 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. |
8 ELB 1932: 2. Sam. 21,8 Und der König nahm die beiden Söhne RizpasRizpas, der TochterTochter AjasAjas, die sie dem SaulSaul geboren hatte, ArmoniArmoni und MephibosethMephiboseth, und die fünf Söhne Michals3, der TochterTochter SaulsSauls, die sie dem AdrielAdriel geboren hatte, dem SohneSohne BarsillaisBarsillais, des MeholathitersMeholathiters, | 8 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,8 And the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she had borne to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of the sister of Michal the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite; |
9 ELB 1932: 2. Sam. 21,9 und er gab sie in die Hand der GibeoniterGibeoniter; und sie hängten sie auf dem BergeBerge vor JehovaJehova auf. Und es fielen die sieben zugleich, und sie wurden getötet in den ersten Tagen der ErnteErnte, im AnfangAnfang der Gerstenernte. | 9 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,9 and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before Jehovah. And they fell all seven together, and were put to death in the first days of the harvest, in the beginning of barley harvest. |
10 ELB 1932: 2. Sam. 21,10 Da nahm RizpaRizpa, die TochterTochter AjasAjas, SacktuchSacktuch, und breitete es sich aus auf dem Felsen, vom AnfangAnfang der ErnteErnte an, bis das Wasser vom HimmelHimmel über sie4 troff; und sie ließ das Gevögel des HimmelsHimmels nicht auf ihnen ruhen bei TageTage, noch das Getier des Feldes bei NachtNacht. | 10 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,10 Then Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water poured on them out of the heavens, and suffered neither the fowl of the heavens to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. |
11 ELB 1932: 2. Sam. 21,11 Und es wurde DavidDavid berichtet, was RizpaRizpa, die TochterTochter AjasAjas, das Kebsweib SaulsSauls, getan hatte. | 11 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. |
12 ELB 1932: 2. Sam. 21,12 Da ging DavidDavid hin und nahm von den BürgernBürgern von Jabes-GileadJabes-Gilead die Gebeine SaulsSauls und die Gebeine seines SohnesSohnes JonathanJonathan, welche sie von dem Marktplatze zu Beth-Schan heimlich weggenommen, wo die PhilisterPhilister sie aufgehängt hatten an dem TageTage, da die PhilisterPhilister SaulSaul schlugen auf dem GilboaGilboa. | 12 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the open place of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, the day the Philistines had smitten Saul in Gilboa; |
13 ELB 1932: 2. Sam. 21,13 Und er brachte die Gebeine SaulsSauls und die Gebeine seines SohnesSohnes JonathanJonathan von dannen herauf; und man sammelte die Gebeine der Gehängten, | 13 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,13 and he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. |
14 ELB 1932: 2. Sam. 21,14 und begrub sie bei den Gebeinen SaulsSauls und JonathansJonathans, seines SohnesSohnes, im Lande BenjaminBenjamin, zu ZelaZela, im BegräbnisBegräbnis seines VatersVaters KisKis; und man tat alles was der König geboten hatte. Und danach ließ GottGott sich für das Land erbitten. | 14 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,14 And they buried them with the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father; and they did all that the king had commanded. And afterwards God was propitious to the land. |
15 ELB 1932: 2. Sam. 21,15 Und wiederum entstand ein StreitStreit der PhilisterPhilister mit IsraelIsrael. Und DavidDavid zog hinab, und seine KnechteKnechte mit ihm, und sie stritten mit den PhilisternPhilistern. Und DavidDavid war ermattet; | 15 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,15 And the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought with the Philistines. And David was exhausted. |
16 ELB 1932: 2. Sam. 21,16 und Jischbi-BenobJischbi-Benob, der von den Söhnen des Rapha5 war, (das Gewicht seiner Lanzenspitze war dreihundert SekelSekel Erz an Gewicht, und er war neu gerüstet) gedachte DavidDavid zu erschlagen. | 16 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,16 And Ishbibenob, who was of the children of Raphah--the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new armour --thought to smite David. |
17 ELB 1932: 2. Sam. 21,17 Aber AbisaiAbisai, der SohnSohn der ZerujaZeruja, kam ihm zu Hilfe und schlug den PhilisterPhilister und tötete ihn. Damals schwuren die Männer DavidsDavids ihm zu und sprachen: Du sollst nicht mehr mit uns ausziehen zum StreitStreit, daß du die LeuchteLeuchte IsraelsIsraels nicht auslöschest! | 17 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,17 And Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine and killed him. Then the men of David swore to him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel. |
18 ELB 1932: 2. Sam. 21,18 Und6 es geschah hernach, da begann wiederum der StreitStreit mit den PhilisternPhilistern, zu GobGob. Damals erschlug SibbekaiSibbekai, der HuschathiterHuschathiter, den SaphSaph, der von den Söhnen des RaphaRapha war. | 18 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines, at Gob; then Sibbechai the Hushathite smote Saph, who was of the children of Raphah. |
19 ELB 1932: 2. Sam. 21,19 Und wiederum begann der StreitStreit mit den PhilisternPhilistern, zu GobGob. Und ElchananElchanan, der SohnSohn Jaare-OrgimsJaare-Orgims, der BethlehemiterBethlehemiter, erschlug GoliathGoliath, den Gathiter7; und der Schaft seines SpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum. | 19 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,19 And there was again a battle at Gob with the Philistines; and Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, smote Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver's beam. |
20 ELB 1932: 2. Sam. 21,20 Und wiederum entstand ein StreitStreit zu GathGath. Da war ein MannMann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger an seinen Händen und je sechs Zehen an seinen Füßen, vierundzwanzig an der Zahl; und auch er war dem RaphaRapha geboren worden. | 20 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,20 And there was again a battle, at Gath; and there was a man there of great stature, that had on each hand six fingers, and on each foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to Raphah. |
21 ELB 1932: 2. Sam. 21,21 Und er höhnte IsraelIsrael; und JonathanJonathan, der SohnSohn SchimeasSchimeas, des BrudersBruders DavidsDavids, erschlug ihn. | 21 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,21 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David's brother smote him. |
22 ELB 1932: 2. Sam. 21,22 Diese vier wurden dem RaphaRapha zu GathGath geboren; und sie fielen durch die Hand DavidsDavids und durch die Hand seiner KnechteKnechte. | 22 Old Darby (EN): 2. Sam. 21,22 These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
Fußnoten
|